el derecho de los Estados partes a desarrollar los usos pacíficos de la energía nuclear, conforme a las salvaguardias internacionales, es de importancia decisiva y debe mantenerse. | UN | واختتم حديثه قائلا إن حق الدول الأطراف في تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل ضمانات دولية له أهمية كبيرة وينبغي الحفاظ عليه. |
el derecho de los Estados partes a desarrollar los usos pacíficos de la energía nuclear, conforme a las salvaguardias internacionales, es de importancia decisiva y debe mantenerse. | UN | واختتم حديثه قائلا إن حق الدول الأطراف في تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل ضمانات دولية له أهمية كبيرة وينبغي الحفاظ عليه. |
El artículo IV consagra el derecho de los Estados partes a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وكرست المادة الرابعة حق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
El tratado también debería reconocer el derecho de los Estados partes a participar en las operaciones de gestión de crisis establecidas por mandato de las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي أن تسلّم المعاهدة بحق الدول الأطراف في المشاركة في عمليات إدارة الأزمات المنشأة بتكليف من الأمم المتحدة. |
La Conferencia debe fortalecer el Tratado sin comprometer el derecho de los Estados partes a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويجب على المؤتمر أن يعزز المعاهدة على ألا يمس ذلك حق الدول الأعضاء في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Según el Estado Parte, el Pacto no pretende limitar el derecho de los Estados partes a determinar por sí mismos la prudencia de una ley que impone la pena de muerte. | UN | وترى الدولة الطرف أن العهد لا يهدف إلى تقييد حق الدولة الطرف في أن تحدد بنفسها العلَّة من سن قانون يفرض عقوبة الإعدام. |
88. Habida cuenta de la creciente importancia de las distintas aplicaciones de la tecnología nuclear, deberían fortalecerse los programas de cooperación técnica del OIEA y respetarse el derecho de los Estados partes a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con el artículo IV del Tratado sobre la no proliferación. | UN | 88 - وفي ضوء زيادة أهمية مختلف تطبيقات التكنولوجيا النووية، ينبغي تدعيم برامج التعاون التقني التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتدعيم حقوق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. ويجب تأييد هذا تماشياً مع المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
El artículo IV consagra el derecho de los Estados partes a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وكرست المادة الرابعة حق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Aunque no cuestiona el derecho de los Estados partes a suspender determinadas obligaciones en las situaciones de excepción, el Comité siempre exhorta a los Estados Partes a levantar la suspensión lo antes posible. | UN | ودون التشكيك في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ، تحث اللجنة الدول الأطراف دائماً على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن. |
Aunque no cuestiona el derecho de los Estados partes a suspender determinadas obligaciones en las situaciones de excepción, el Comité siempre exhorta a los Estados Partes a levantar la suspensión lo antes posible. | UN | ودون التشكيك في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ، تحث اللجنة الدول الأطراف دائماً على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن. |
Aunque no cuestiona el derecho de los Estados partes a suspender determinadas obligaciones en las situaciones de excepción al tenor del artículo 4 del Pacto, el Comité siempre exhorta a los Estados Partes a levantarlas lo antes posible. | UN | وبينما لا تشكك اللجنة في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ وفقاً للمادة 4 من العهد، فإنها تحث الدول الأطراف دائماً على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن. |
Aunque no cuestiona el derecho de los Estados partes a suspender determinadas obligaciones en las situaciones de excepción, a tenor del artículo 4 del Pacto, el Comité siempre exhorta a los Estados Partes a levantarlas lo antes posible. | UN | وبينما لا تشكك اللجنة في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ وفقاً للمادة 4 من العهد، فهي تحث الدول الأطراف دائماً على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن. |
No se debe restringir el derecho de los Estados partes a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos so pretexto de impedir la proliferación de las armas nucleares. | UN | ولا ينبغي تقييد حق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية تحت شعار الحؤول دون انتشار الأسلحة النووية. |
Aunque no cuestiona el derecho de los Estados partes a suspender determinadas obligaciones en las situaciones de excepción, a tenor del artículo 4 del Pacto, el Comité siempre exhorta a los Estados Partes a levantarlas lo antes posible. | UN | ورغم أن اللجنة لا تشكك في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ وفقاً للمادة 4 من العهد، فهي تحث الدول الأطراف دائماً على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن. |
Aunque no cuestiona el derecho de los Estados partes a suspender determinadas obligaciones en las situaciones de excepción a tenor del artículo 4 del Pacto, el Comité siempre exhorta a los Estados Partes a levantarlas lo antes posible. | UN | ورغم أن اللجنة لا تشكك في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ وفقاً للمادة 4 من العهد، فهي تحث الدول الأطراف دائماً على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن. |
Recordamos al respecto, tal como lo señalamos precedentemente, que la Convención garantiza el derecho de los Estados partes a solicitar y recibir asistencia y protección contra el empleo o la amenaza del empleo de las armas químicas. | UN | وفي ذلك الصدد نشير إلى أن الاتفاقية، وقد ذكرنا ذلك في الماضي، تضمن حق الدول الأطراف في طلب المساعدة وفي تلقي الحماية ضد استخدام الأسلحة الكيميائية أو التهديد باستخدامها. |
Su Gobierno apoya el derecho de los Estados partes a participar en el desarrollo de la energía nuclear con fines pacíficos, dentro de un marco que reduzca el riesgo de proliferación, y respete las más altas normas internacionales de salvaguardia. | UN | وتؤيد حكومة بلده حق الدول الأطراف في المشاركة في تطوير استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ضمن إطار يخفض خطر الانتشار ويتقيد بأعلى معايير الضمانات الدولية. |
Destacar que nada de lo dispuesto en el Tratado sobre la no proliferación debe interpretarse en el sentido de que afecta el derecho de los Estados partes a la cooperación técnica entre sí o con otras organizaciones internacionales, teniendo presentes las necesidades de los Estados partes en desarrollo. | UN | التشديد على أن المعاهدة ليس فيها ما يمكن تفسيره بأنه يؤثر على حق الدول الأطراف في التعاون التقني فيما بينها أو مع المنظمات الدولية، مع مراعاة احتياجات الدول الأطراف النامية. |
El Estado Parte aduce que el Pacto reconoce, en el párrafo 1 del artículo 12 y en el artículo 13, el derecho de los Estados partes a regular la entrada de extranjeros en su territorio. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن العهد يعترف في الفقرة 1 من المادة 12 وفي المادة 13 بحق الدول الأطراف في تنظيم دخول الأجانب إلى أراضيها. |
El Estado Parte aduce que el Pacto reconoce, en el párrafo 1 del artículo 12 y en el artículo 13, el derecho de los Estados partes a regular la entrada de extranjeros en su territorio. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن العهد يعترف في الفقرة 1 من المادة 12 وفي المادة 13 بحق الدول الأطراف في تنظيم دخول الأجانب إلى أراضيها. |
El artículo 25, sin embargo, según lo confirmado por la Observación general Nº 18 del Comité, admite expresamente el derecho de los Estados partes a distinguir por motivos de nacionalidad en el reconocimiento de ese derecho. | UN | بيد أن المادة 25، كما تم تأكيد ذلك في التعليق العام للجنة رقم 18، تعترف صراحة بحق الدول الأطراف في التفرقة على أساس الجنسية عند الاعتراف بهذا الحق. |
La Conferencia debe fortalecer el Tratado sin comprometer el derecho de los Estados partes a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويجب على المؤتمر أن يعزز المعاهدة على ألا يمس ذلك حق الدول الأعضاء في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Según el Estado Parte, el Pacto no limita el derecho de los Estados partes a determinar la sabiduría de una ley que impone la pena de muerte. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن العهد لا يقيّد حق الدولة الطرف في تحديد حكمة قانون ما يفرض عقوبة الإعدام. |
88. Habida cuenta de la creciente importancia de las distintas aplicaciones de la tecnología nuclear, deberían fortalecerse los programas de cooperación técnica del OIEA y respetarse el derecho de los Estados partes a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con el artículo IV del Tratado sobre la no proliferación. | UN | 88 - وفي ضوء زيادة أهمية مختلف تطبيقات التكنولوجيا النووية، ينبغي تدعيم برامج التعاون التقني التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتدعيم حقوق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. ويجب تأييد هذا تماشياً مع المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |