ويكيبيديا

    "el desplazamiento forzado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التشريد القسري
        
    • والتشريد القسري
        
    • بالتشريد القسري
        
    • والتشرد القسري
        
    • النزوح القسري
        
    • التهجير القسري
        
    • بتشريد
        
    • بالتشرد القسري
        
    • التشريد الذي فرض
        
    Este crimen prohíbe el desplazamiento forzado de la población civil, salvo en circunstancias excepcionales de dos tipos: UN وتحظر هذه المادة التشريد القسري للسكان المدنيين، ما عدا في نوعين من الظروف الاستثنائية وهما:
    el desplazamiento forzado obedece a menudo a un desalojo forzoso o en cualquier caso puede considerarse como el resultado de un desalojo forzoso de facto. UN وغالباً ما يُعجَل التشريد القسري بسبب الإخلاء القسري، أو يمكن وصفه، في جميع الأحوال، بأنه يؤدي إلى إخلاء قسري بحكم الواقع.
    el desplazamiento forzado ha cobrado unas dimensiones alarmantes. UN وقد أسفرت أعمال التشريد القسري عن آثار مفزعة.
    En el Oriente Medio en particular, muchos refugiados sufren los efectos de la ocupación y el desplazamiento forzado. UN وفي الشرق الأوسط على وجه الخصوص يعاني الكثير من اللاجئين من آثار الاحتلال والتشريد القسري.
    Algunas de sus causas fundamentales son la pobreza, los conflictos armados, el desempleo, el maltrato en el hogar y el desplazamiento forzado. UN انتهاكه يوميا؛ ومن اﻷسباب الجذرية لذلك الفقر والنزاع المسلح والبطالة وإساءة المعاملة في المنزل والتشريد القسري.
    En el estudio se comprobó que numerosas disposiciones del derecho internacional apuntan a una regla general según la cual el desplazamiento forzado sólo puede aplicarse excepcionalmente, y no puede ser efectuado de manera discriminatoria ni impuesto arbitrariamente, pero que la protección tenía fundamentalmente sólo un carácter implícito. UN وخلصت الدراسة إلى أن عدة أحكام في القانون الدولي تشير إلى قاعدة عامة تقضي بأنه لا يمكن القيام بالتشريد القسري إلا على أساس استثنائي وغير تمييزي وبأنه لا يمكن اﻹرغام على التشرد بصورة تعسفية، وإلى أن تلك الحماية تكتسي مع ذلك طابعا ضمنيا إلى حد بعيد.
    La trata de mujeres y niñas indígenas en Asia meridional es el resultado directo de las privaciones económicas, la falta de educación o empleo y el desplazamiento forzado. UN والاتجار في النساء وفتيات الشعوب الأصلية في جنوب آسيا هو نتيجة مباشرة للحرمان الاقتصادي، والافتقار إلى التعليم أو العمالة والتشرد القسري.
    En el relato sobre el desplazamiento forzado de poblaciones no serbias de esta provincia, se mencionan especialmente los incidentes ocurridos en el pueblo de Hrtkovci. UN وفي وصف النزوح القسري للسكان غير الصربيين في هذه المقاطعة، أشير بوجه خاص الى اﻷحداث التي وقعت في بلدة هروتكوفيتشي.
    el desplazamiento forzado en el marco de la situación de violencia es también una causa de la participación de la mujer en este tipo de delitos. UN ويشكل التشريد القسري في سياق حالة العنف الراهنة سببا آخر لمشاركة المرأة في هذا النوع من الجريمة.
    El Alto Comisionado habló de las tendencias recientes en el desplazamiento forzado. UN وعلّق المفوض السامي على الاتجاهات التي برزت مؤخرا في ظاهرة التشريد القسري.
    Dijo que a menudo el desplazamiento forzado era consecuencia de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وأشار إلى أن التشريد القسري كثيرا ما ينجم عن تهديدات للسلام والأمن الدوليين.
    El Alto Comisionado habló de las tendencias recientes en el desplazamiento forzado. UN وعلّق المفوض السامي على الاتجاهات التي برزت مؤخرا في ظاهرة التشريد القسري.
    Dijo que a menudo el desplazamiento forzado era consecuencia de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وقال إن التشريد القسري كثيرا ما ينجم عن تهديدات للسلام والأمن الدوليين.
    La Organización condena enérgicamente el desplazamiento forzado de los refugiados y otros palestinos en la Ribera Occidental. UN وتدين المنظمة بشدة التشريد القسري للاجئين والفلسطينيين الآخرين في الضفة الغربية.
    De llevarse a cabo, esa demolición se traduciría en el desplazamiento forzado de los 350 palestinos, incluidos 120 niños, que habitan en esa aldea. UN وفي حالة التنفيذ، سيؤدي هذا الهدم إلى التشريد القسري لفلسطينيي القرية البالغ عددهم 350 شخصا، من بينهم 120 طفلا.
    Una vez más, la religión de las víctimas elegidas se utiliza como criterio para el asesinato, la tortura y el desplazamiento forzado en las zonas de los Sandjak en la República de Montenegro. UN ومرة أخرى، فإن الدين الذي يعتنقه الضحايا هو المعيار الذي يستخدم للقتل والتعذيب والتشريد القسري.
    Insiste especialmente en que los combatientes abandonen la práctica de las ejecuciones, los ataques a la población civil, la desaparición forzada, los secuestros extorsivos, el desplazamiento forzado de personas y otras prácticas igualmente reprochables. UN وبوجه خاص، ينبغي للمقاتلين وقف تنفيذ حالات اﻹعدام، والاعتداءات على السكان المدنيين، وحالات الاختفاء القسري، وحالات الخطف لطلب فدية، والتشريد القسري لﻷشخاص وما يساويها من ممارسات تستهدف الشجب.
    Asimismo, las infracciones al derecho internacional humanitario siguen cometiéndose a gran escala en todo el país, acentuándose el fenómeno de los ataques a la población civil, los homicidios, las tomas de rehenes, el desplazamiento forzado y el reclutamiento de niños. UN كما أن مخالفات القانون الإنساني الدولي لا تزال تُرتكب على نطاق واسع في جميع أرجاء البلد، وازدادت الاعتداءات على السكان المدنيين وعمليات القتل وأخذ الرهائن والتشريد القسري وتجنيد الأطفال.
    81. La población afrocolombiana de Chocó y Nariño, así como los pueblos indígenas awá, nasa, emberá katío, sikuani y makaguan, se han visto especialmente afectados por el desplazamiento forzado en el contexto del conflicto armado. UN 81- وأشد من تأثر بالتشريد القسري في سياق النزاع المسلح هم السكان الأفرو - كولومبيين في نارينو وشوكو، وكذلك الشعوب الأصلية من الآوا والناسا وإمبيراكاتيو وسيكـواني وماكاغان.
    139. Respecto a la adopción de una ley sobre desaparición forzada en concordancia con la Declaración de las Naciones Unidas sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, el 30 de noviembre de 1999 se aprobó la Ley Nº 142/98 por la cual se tipifica la desaparición forzada, el genocidio, el desplazamiento forzado y la tortura. UN 139- وفيما يتعلق باعتماد قانون بشأن الاختفاء القسري يتمشى مع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، اعتمد القانون رقم 142/98 في 30 تشرين الثاني/نوفمبر وهو يصف خصائص الاختفاء القسري والإبادة الجماعية والتشرد القسري والتعذيب.
    El ACNUR hizo sendas contribuciones monetarias de 170.000 dólares en apoyo de la elaboración de un proyecto de convención de la Unión Africana sobre los desplazados internos y 350.000 dólares en apoyo de la organización de la Cumbre Especial de la Unión Africana sobre el desplazamiento forzado. UN 83 - وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إسهامات نقدية قدرها 000 170 دولار لدعم وضع مشروع اتفاقية للاتحاد الأفريقي بشأن النازحين داخليا ومبلغا إضافيا قدره 000 350 دولار لدعم تنظيم مؤتمر قمة استثنائي للاتحاد الأفريقي بشأن النزوح القسري.
    En segundo lugar, las partes en los conflictos deben abstenerse de utilizar el desplazamiento forzado como una táctica deliberada. UN ثانياً، يجب على أطراف النزاع أن تُحجم عن استخدام التهجير القسري كتكتيك متعمَّد.
    Otro elemento que afecta la paz y la seguridad internacionales son las crisis humanitarias extremas, normalmente acompañadas por el desplazamiento forzado de poblaciones. UN وتشكل الكوارث اﻹنسانية الشديدة على مستوى العالم، والمصحوبة في الغالب بتشريد قسري للسكان، مشكلة أخرى تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين.
    Muchas delegaciones estuvieron de acuerdo con el Alto Comisionado en que la situación en relación con el desplazamiento forzado se había hecho más compleja. UN 6 - واتفقت العديد من الوفود مع المفوض السامي على أن الوضع الراهن فيما يتعلق بالتشرد القسري بات أكثر تعقيداً.
    Profundamente preocupada por el desplazamiento forzado de centenares de miles de curdos y la destrucción de ciudades y aldeas iraquíes, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من اﻷكراد، وتدمير المدن والقرى العراقية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد