Del examen de la evolución del empleo por sector de actividad surge que el empleo de las mujeres se desarrolla fuera del sector productivo. | UN | ويظهر من دراسة تطوير العمالة، تبعا لقطاع النشاط، أن عمالة المرأة تتطور خارج القطاع اﻹنتاجي. |
Por lo tanto, el empleo de las mujeres figura entre las prioridades del Gobierno. | UN | وعلى هذا فإن عمالة المرأة تعتبر أولوية عليا بالنسبة إلى الحكومة. |
Las políticas de apoyo a la manufactura de artesanías también pueden incrementar el empleo de las mujeres en las pequeñas industrias. | UN | ويمكن أيضا أن تعمل السياسات الرامية إلى دعم الصناعات اليدوية أيضا على زيادة توظيف المرأة في الصناعات الصغيرة. |
En relación con el retraso de la edad de jubilación de las mujeres, el Estado ha adoptado medidas adicionales para fomentar el empleo, incluido el empleo de las mujeres de mediana edad. | UN | وفيما يختص برفع سن التقاعد للنساء، اعتمدت الدولة تدابير إضافية لتشجيع التوظيف، بما فيه توظيف النساء المتوسطات العمر. |
El informe no contiene pruebas de la efectividad que ha tenido esa clasificación para aumentar el empleo de las mujeres. | UN | وأردفت قائلة إن التقرير لا يتضمن أي دليل على مدى فعالية هذا التصنيف في زيادة عمل المرأة. |
En 1992 se promulgó una ley para facilitar el empleo de las mujeres en las empresas, y que abarcaba cuestiones como horas de trabajo y permiso parental. | UN | وفي عام ٢٩٩١، صدر قانون من أجل تيسير تشغيل المرأة في اﻷعمال التجارية ويتضمن مسائل مثل ساعات العمل وإجازة الوالدية. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer expresó su preocupación por el empleo de las mujeres del grupo de mujeres mayores. | UN | وقد أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء عمالة النساء في الفئة العمرية الأكبر سنا. |
Asimismo, la ley contiene disposiciones especiales sobre el empleo de las mujeres, los jóvenes y los niños. | UN | وثمة أحكام أخرى خاصة في هذا القانون تتعلق بعمل المرأة وصغار السن والأطفال. |
el empleo de las mujeres en ocupaciones productivas queda regulado de la siguiente manera: | UN | ينظم عمل النساء في الوظائف الإنتاجية حسب الآتي: |
Las mujeres con empleos en sectores orientados a la exportación eran especialmente vulnerables, pues la inversión directa extranjera se reorientaba hacia lugares de producción menos costosos, eliminando así el aumento anterior en el empleo de las mujeres. | UN | وتبين أن النساء العاملات في قطاع التصدير هن أكثر المتضررين، حيث تحول الاستثمار الأجنبــي المباشــر إلــى مواقــع الإنتــاج الأقل تكلفة مما أدى إلى إلغاء ما تحقق سابقا من نمو في عمالة المرأة. |
En tiempos de crisis financiera, el empleo de las mujeres y la educación de las niñas son los primeros ámbitos afectados. | UN | وفي أوقات الأزمات المالية تكون أول المجالات تعرضا للضرر عمالة المرأة وتعليم الفتاة. |
Desglosado por sexos, el empleo de las mujeres y de los hombres es casi el mismo que figura en el Gráfico 16. | UN | وحسب هيكل الجنسين، تتسم عمالة المرأة وعمالة الرجل بأنهما متشابهان تقريبا كما هو موضح في الرسم البياني 16. |
xi) El Decreto sobre el Empleo, de 2009, contiene disposiciones específicas que regulan el empleo de las mujeres en Brunei Darussalam. | UN | ' 11` يتضمن قانون العمل لعام 2009 أحكاما محددة تنظم توظيف المرأة في بروني دار السلام. |
En él se definen los principios siguientes sobre el empleo de las mujeres: | UN | وفيما يلي مبادئ توظيف المرأة المبينة في الوثيقة: |
iii) Fomentando el empleo de las mujeres en las profesiones jurídica y policial, especialmente en los niveles superiores; | UN | `3` تشجيع توظيف النساء في المهن القانونية ومهن إنفاذ القانون، وخاصة في الوظائف العليا؛ |
También se alentó al Gobierno a adoptar las medidas necesarias para facilitar la reunión y el análisis por la ETC de datos desglosados por sexo, con miras a evaluar los efectos de los programas de capacitación en el empleo de las mujeres. | UN | كما شجعت اللجنة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لتسهيل اضطلاع شركة التوظيف والتدريب بجمع البيانات المصنفة حسب الجنس وتحليلها بغية تقييم أثر برامج التدريب على توظيف النساء. |
En los Estados árabes, se prestaron servicios de asesoramiento a algunos países sobre medidas para promover el empleo de las mujeres. | UN | وفي الدول العربية، قدمت إلى بلدان مختارة مشورة فنية عن تدابير تعزيز عمل المرأة. |
En Indonesia, el empleo de las mujeres está muy segregado en función de su categoría. | UN | وهناك تفرقة كبيرة في عمل المرأة في إندونيسيا من حيث المركز. |
De modo que el empleo de las mujeres resulta afectado en gran medida por la carga representada por las tareas de cría de los hijos, consideradas exclusivamente femeninas. | UN | وعليه يتأثر تشغيل المرأة تأثرا شديداً من جراء عبء أنشطة تربية الأطفال التي تُعد من مسؤوليات الأنثى. |
La Comisión también solicita información acerca de las medidas que promuevan el empleo de las mujeres en ocupaciones no tradicionales y en puestos directivos. | UN | وطلبت اللجنة أيضا معلومات تتعلق بتدابير لتشجيع عمالة النساء في المهن غير التقليدية وفي مناصب إدارية. |
Con todo, el proceso de transformación también ha tenido efectos negativos en el empleo de las mujeres y la delincuencia de que son víctimas. | UN | ١٧ - بيد أن هذه العملية أي عملية التحول كان لها أثر سلبي فيما يتعلق بعمل المرأة واﻹجرام الذي يمارس ضدها. |
En el sector privado, se deben tomar iniciativas en relación con el empleo de las mujeres, sobre todo aquellas en situación de maternidad. | UN | وفي القطاع الخاص، ينبغي بذل جهود في مجال عمل النساء ولا سيما النساء في فترة الوضع. |
el empleo de las mujeres en los sectores en el que el trabajo es perjudicial para su salud está limitado. | UN | وثمة تعقيد لعمل المرأة في القطاعات التي يتسم فيها العمل بالإضرار بالصحة. |
Al abordar las razones que explicaban los índices de desempleo de las mujeres, la representante hizo hincapié en que la pesada carga de las responsabilidades familiares seguía siendo un obstáculo en el empleo de las mujeres. | UN | ولدى التطرق ﻷسباب معدلات البطالة عند النساء، أكدت الممثلة أن عبء المسؤوليات اﻷسرية الثقيل لا يزال يعرقل استخدام المرأة. |
Conviene reseñar, por último, el alza registrada en el empleo de las mujeres, mientras que el de los hombres se mantiene a un nivel relativamente constante. | UN | وأخيراً تجدر الإشارة إلى أن استخدام النساء يتزايد، في حين أن استخدام الرجال ثابت نسبياً. |
el empleo de las mujeres a jornada completa predomina en el grupo de edad de 20 a 30 años, para posteriormente reducirse. | UN | لعمالة الإناث بنظام التفرغ الكامل السيطرة في فترة السن البينية البالغة عشرين سنة ثم تنخفض. |
Esto, pese a los adelantos realizados en el empleo de las mujeres jóvenes, que aumentó el 2,2% hasta llegar a 75.000, y el de las cabezas de familia, que subió un 2,9% hasta alcanzar la cifra de 136.400. | UN | ويأتي ذلك على الرغم من المكاسب التي تحققت في تشغيل النساء الشابات، الذي ازداد بنسبة ٢,٢ في المائة ليبلغ ٠٠٠ ٧٥، وأرباب اﻷسر من النساء الذي ارتفع بنسبة ٢,٩ في المائة ليبلغ ٤٠٠ ١٣٦. |
Acogió con satisfacción el Programa nacional para la igualdad sustantiva y los programas destinados a fomentar el empleo de las mujeres. | UN | ورحبت بالبرنامج الوطني لتحقيق المساواة الفعلية وبالبرامج المصممة من أجل النهوض بعمالة المرأة. |
Además, contiene documentos completos del Instituto sobre diversos temas, como el potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones para el empoderamiento de las mujeres, el género y el gobierno electrónico y el empleo de las mujeres en centros de comunicaciones telefónicas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يوفر الإطار النصوص الكاملة لورقات المعهد المتعلقة بمواضيع من قبيل إمكانيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأجل تمكين المرأة، ونوع الجنس والحكومة الإلكترونية، وتوظيف المرأة في مراكز الاتصال. |