ويكيبيديا

    "el estado parte afirma que el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تؤكد الدولة الطرف أن صاحب
        
    • تدعي الدولة الطرف أن صاحب
        
    • وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب
        
    • وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب
        
    • تدعي الدولة الطرف أنه
        
    • تفيد الدولة الطرف بأن صاحب
        
    • تقول الدولة الطرف إن صاحب
        
    • إن الدولة الطرف ترى أن
        
    • الدولة الطرف تؤكد أن صاحب
        
    • الدولة الطرف تدعي أنه
        
    • الدولة الطرف تدعي بأنه كان
        
    • الدولة الطرف على أن صاحب
        
    • تعتبر الدولة الطرف أن صاحب
        
    • تزعم الدولة الطرف أن صاحب
        
    • تحاج الدولة الطرف بأن صاحب
        
    Por estos motivos, el Estado parte afirma que el autor no puede declararse víctima de una violación del Pacto respecto de este artículo UN ولهذه الأسباب، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ليس له أي حق ادعائي بموجب العهد فيما يتعلق بهذه المادة.
    4.12. Por consiguiente el Estado parte afirma que el autor no fue tratado de manera diferente de otras personas que han prestado servicios profesionales en fuerzas armadas extranjeras, ya que la ley no permite la concesión de la ciudadanía a esas personas. UN 4-12 وبذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد تلقى نفس المعاملة التي حظي بها أشخاص آخرون أدوا خدمات مهنية في القوات المسلحة التابعة لبلد أجنبي لأن القانون لا ينص على منح الجنسية لهؤلاء الأشخاص.
    Así pues, el Estado parte afirma que el autor no ha agotado los recursos internos. UN ومن ثم، تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبُل الانتصاف المحلية.
    el Estado parte afirma que el autor esperó cinco años después de la fecha de la última decisión del Ministerio de Finanzas antes de presentar su comunicación al Comité. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم بلاغه إلى اللجنة بعد خمس سنوات من تاريخ القرار النهائي الصادر من وزارة المالية.
    el Estado parte afirma que el autor no pidió que se le entregase copia de las actas de las actuaciones del tribunal. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يطلب نسخة من محضر الجلسة التي عقدت في المحكمة.
    Además, el Estado parte afirma que el autor no solicitó al tribunal de primera instancia la libertad provisional, según lo dispuesto en la Ordenanza Nº 72/4 de 26 de agosto de 1972 en caso de denegación de la misma solicitud por el juez instructor. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطلب إلى محكمة العدل العليا إطلاق سراحه بصورة مؤقتة على نحو ما ينص عليه الأمر 72/4 المؤرخ 26 آب/أغسطس 1972 في حال رفض طلبه من قبل قاضي التحقيق.
    Además, el Estado parte afirma que el autor no solicitó al tribunal de primera instancia la libertad provisional, según lo dispuesto en la Ordenanza Nº 72/4 de 26 de agosto de 1972 en caso de denegación de la misma solicitud por el juez instructor. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطلب إلى محكمة العدل العليا إطلاق سراحه بصورة مؤقتة على نحو ما ينص عليه الأمر 72/4 المؤرخ 26 آب/أغسطس 1972 في حال رفض طلبه من قبل قاضي التحقيق.
    4.5 Por otro lado, el Estado parte afirma que el autor nunca ha dicho que haya participado en actividades políticas. UN 4-5 وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يزعم إطلاقاً أنه كان ناشطاً سياسياً().
    4.2 En segundo lugar, el Estado parte afirma que el autor no ha agotado los recursos internos. UN 4-2 وثانياً، تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Además, el Estado parte afirma que el autor no ha interpuesto un recurso de control de las garantías procesales ante el Tribunal Supremo y que, en caso de desacuerdo con la resolución judicial firme, podía haber recurrido ante el Fiscal General, también en el marco de un recurso de control. UN وعلاوة على ذلك، تدعي الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يتقدم بطلب إلى المحكمة العليا في إطار إجراءات الاستعراض الإشرافي، وأنه كان بوسعه تقديم شكوى إلى المدعي العام، في إطار إجراءات الاستعراض الإشرافي أيضاً، في حالة اعتراضه على الحكم الذي تصدره المحكمة.
    el Estado parte afirma que el autor esperó tres años y nueve meses desde la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos para presentar su reclamación al Comité. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ انتظر ثلاث سنوات وتسعة أشهر بعد صدور قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قبل أن يقدم شكواه إلى اللجنة.
    4.3 el Estado parte afirma que el autor no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    4.3 el Estado parte afirma que el autor de la comunicación no ha demostrado tener derecho a presentar una denuncia en nombre de su hermano al Comité. UN ٤-٣ وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يبين أنه مخول تقديم شكوى بالنيابة عن شقيقه إلى اللجنة.
    En relación con el artículo 15, el Estado parte afirma que el argumento del autor de que si hubiese leído su discurso con otra persona dicho discurso habría estado amparado por la Ley de reunión pacífica de 1992, es improcedente. UN وفيما يتعلق بالمادة 15، تدعي الدولة الطرف أنه لا مجال لحجة صاحب البلاغ التي مفادها أنه كان يمكن أن يتمتع بالحماية بموجب قانون التجمع السلمي لعام 1992 إذا كان قد ألقى خطابه في وجود شخص آخر.
    Con respecto a la pretendida intención aviesa del secretario del tribunal, el Estado parte afirma que el autor no ha sustanciado esta alegación. UN وفيما يتعلق بسوء النية المزعوم للمسجل، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم ما يدل على صحة هذا الادعاء.
    En vista de las pruebas, el Estado parte afirma que el autor no ha fundamentado su denuncia de parcialidad en la decisión del juez de rechazar la solicitud de aplazamiento de la vista. UN وعلى ضوء الشهادة، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءه بأن قرار القاضي برفض طلب التأجيل كان متحيزا.
    4.13 En conclusión, el Estado parte afirma que el relato de la autora carece de credibilidad y contiene varias discrepancias y zonas grises con respecto a partes esenciales. UN 4-13 وخلاصة القول إن الدولة الطرف ترى أن رواية صاحبة البلاغ تفتقر إلى المصداقية وتتضمَّن عدداً من أوجه عدم الاتساق والغموض فيما يتعلَّق بالأجزاء الرئيسية.
    El Comité observa también que el Estado parte afirma que el autor nunca fue miembro del partido Musavat ni trabajó para él, que no estuvo detenido y que no hay orden de busca y captura contra él en Azerbaiyán. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف تؤكد أن صاحب الشكوى لم يكن قط عضواً في حزب المساواة أو عمل لصالحه، ولم يتعرض للاحتجاز كما أنه غير مطلوب في أذربيجان.
    Aunque el Estado parte afirma que el autor no fue detenido hasta las 11.50 horas, también según el Estado parte ya se lo había informado de su condición de sospechoso a las 11.30 horas. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف تدعي أنه لم يتم إلقاء القبض عليه إلا في الساعة الحادية عشرة وخمسين دقيقة، فإنه أُعلم، وفقاً لما أفادت به الدولة الطرف، بوضعه كشخص مشتبه فيه في الساعة الحادية عشرة والنصف صباحاً.
    Observa que el Estado parte afirma que el autor podría haber presentado una denuncia al amparo de la Constitución de 1990, entonces en vigor, y de la Ley de indemnización en caso de tortura de 1996, así como ante el tribunal de distrito, para solicitar que se examinara su estado físico y mental en el plazo de tres días. UN وتحيط علماً كذلك بأن الدولة الطرف تدعي بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ تقديم طلب بموجب دستور عام 1990 الذي كان سارياً حينذاك، أو بموجب قانون التعويض عن التعذيب لعام 1996، وأنه كان بإمكانه اللجوء إلى محكمة المقاطعة لطلب فحص لتقييم حالته الجسدية والنفسية خلال ثلاثة أيام.
    4.6 Por lo demás, el Estado parte afirma que el autor no ha proporcionado información nueva y pertinente con respecto a sus actividades políticas que todavía no haya sido examinada por las autoridades nacionales, y que no existen pruebas sustanciales de que el autor sea considerado un adversario activo y declarado del Gobierno de China. UN 4-6 وفي المقابل، تصر الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات جديدة وهامة فيما يتعلق بأنشطته السياسية التي لم تنظر فيها بعد السلطات الداخلية وأنه لا يوجد أي دليل قاطع على أن صاحب البلاغ يُعتبر شخصاً نشيطاً أو يعبّر بصراحة عن آرائه في الحكومة الصينية.
    Por tanto, el Estado parte afirma que el autor no ha aportado pruebas verosímiles para establecer que existe un riesgo real de que sea objeto de privación arbitraria de la vida y/o sometido a torturas o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes si es devuelto a China. UN وبناء عليه، تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة موثوقة تثبت أنه سيواجه خطراً حقيقياً بالتعرض للحرمان من حقه في الحياة تعسفاً و/أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في حال إعادته إلى الصين.
    En lo que atañe al fondo, el Estado parte afirma que el autor no ha facilitado pruebas verosímiles de que corra un riesgo real de sufrir tratos prohibidos por el artículo 9 del Pacto y, por lo tanto, la comunicación debe ser desestimada por carecer de fundamento. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة موثوقة تثبت أنه سيواجه خطراً حقيقياً بالتعرض لمعاملة محظورة بموجب المادة 9 من العهد، ولذلك تعتبر أن هذا الادعاء مرفوض باعتباره لا يقوم على أساس سليم.
    Con respecto a las denuncias de violaciones de los artículos 10 y 11, el Estado parte afirma que el autor no ha demostrado ninguna de sus alegaciones. UN وفيما يتعلق بالادعاءات بخصوص انتهاك المادتين 10 و 11، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة على أي من هذه الادعاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد