ويكيبيديا

    "el gobierno y las instituciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحكومة والمؤسسات
        
    • الحكومة ومؤسسات
        
    • الحكومة ومن جانب المؤسسات
        
    Al constituir el Gobierno y las instituciones, se ha tenido debidamente en cuenta la composición étnica del país, al igual que la importancia del papel de la mujer en la sociedad. UN وقد تم وضع التركيبة الإثنية للبلد وأهمية دور النساء في المجتمع في الاعتبار أثناء تشكيل الحكومة والمؤسسات.
    Con la realización de estas actividades, la respuesta del público, el Gobierno y las instituciones multilaterales ha sido muy positiva. UN وبعد أن نفذت هذه الأنشطة، تبدو استجابة الحكومة والمؤسسات المتعددة الأطراف مشجعة للغاية.
    el Gobierno y las instituciones públicas desempeñan un papel importante en el ámbito de la educación, la salud, los servicios sociales y las actividades recreativas destinadas a los niños. UN 66 - وتقوم الحكومة والمؤسسات الحكومية بدور كبير في المجالات التعليمية والصحية والاجتماعية والترفيهية للأطفال.
    Además, por primera vez, el Gobierno y las instituciones de Bretton Woods han conciliado las cifras de las finanzas públicas. UN كما أن الحكومة ومؤسسات بريتون وودز قامت للمرة الأولى بتوفـيـق أرقام المالية العامة.
    En Uganda, la Oficina está manteniendo conversaciones con el Gobierno y las instituciones del sector de seguridad para prevenir violaciones de los derechos humanos. UN 20 - وفي أوغندا، يشارك مكتبي في حوار مفتوح مع الحكومة ومؤسسات القطاع الأمني من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان.
    el Gobierno y las instituciones públicas ponen sumo empeño en cumplir esta ley. UN وهناك التزام من جانب الحكومة ومن جانب المؤسسات العامة بالامتثال لهذا القانون.
    La UNIOSIL colabora con el Gobierno y las instituciones pertinentes, como el programa de desarrollo del sector judicial, para resolver este problema. UN ويواصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون العمل مع الحكومة والمؤسسات ذات الصلة، من بينها برنامج تطوير قطاع العدل، لمعالجة هذه المشكلة.
    La Ley Nº 73/1995 por la que se crea el Departamento de Asuntos Religiosos, que ejerce funciones de enlace entre el Gobierno y las instituciones religiosas. UN وبموجب الإعلان رقم 73/1995 أنشئت إدارة الشؤون الدينية المكلفة بمهمة الاتصال بين الحكومة والمؤسسات الدينية.
    El marco incluye disposiciones jurídicas progresivas, como cuotas obligatorias por las que se reserva un 3% de las vacantes en el Gobierno y las instituciones educativas para las personas con discapacidad. UN وهذا الإطار يشمل أحكاماً قانونية تقدمية، مثل تخصيص حصة إلزاميـــة نسبتها 3 في المائة من الوظائف الشاغرة في الحكومة والمؤسسات التعليمية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Destacó la importancia de la cooperación entre el Gobierno y las instituciones independientes de derechos humanos con las ONG y los profesionales de los medios de comunicación a fin de promover la tolerancia entre las distintas comunidades. UN وشددت على أهمية التعاون بين الحكومة والمؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان ومع المنظمات غير الحكومية والمهنيين العاملين في وسائط الإعلام بغرض تعزيز التسامح المتبادل بين الطوائف.
    Sea cual sea la verdad tras su caída, y a pesar de las crecientes investigaciones a otros altos funcionarios de gobierno, la información y la evidencia divulgadas recientemente por el Gobierno y las instituciones multilaterales sugieren que las autoridades están luchando una difícil batalla contra una ola de corrupción que va en aumento. News-Commentary أياً كانت الأسباب التي أدت إلى سقوط تشين ، وعلى الرغم من التحقيق الموسع في فساد مسئولين حكوميين آخرين، إلا أن المعلومات والأدلة التي نشرت مؤخراً بواسطة الحكومة والمؤسسات التعددية تشير إلى أن السلطات تخوض معركة خطوط خلفية ضد موجة متصاعدة من الكسب غير المشروع.
    El Representante se reunió con representantes del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI) que le proporcionaron información sobre la forma en que el Gobierno logró controlar la inflación desenfrenada que había hecho difícil planificar y hacer inversiones a largo plazo e informaron de que la cooperación entre el Gobierno y las instituciones financieras internacionales había sido estrecha. UN وقد اجتمع الممثل مع ممثلي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، الذين قدموا له معلومات عن الطريقة التي أفلحت بها الحكومة في السيطرة على التضخم الجامح الذي جعل تخطيط استثمارات طويلة اﻷجل والقيام بها أمرا صعبا. وقد أفادوا بأن التعاون ما برح قويا بين الحكومة والمؤسسات المالية الدولية.
    Conforme lo solicitó el Gobierno, recomiendo que el Consejo autorice a la MONUC a prestar apoyo pleno a las elecciones locales en la misma medida en que se la dispensó a las elecciones nacionales de 2006, conforme a los avances que hagan el Gobierno y las instituciones nacionales competentes en el establecimiento de los marcos jurídicos, institucionales y financieros necesarios para celebrar elecciones fiables. UN وعلى نحو ما طلبته الحكومة، أوصي بأن يأذن المجلس للبعثة بتقديم الدعم الكامل للانتخابات المحلية على نفس درجة الدعم المقدم للانتخابات الوطنية في عام 2006، رهنا بما تحرزه الحكومة والمؤسسات الوطنية المعنية من تقدم في وضع الأطر القانونية والمؤسسية والمالية الضرورية لإجراء عمليات اقتراع ذات مصداقية.
    el Gobierno y las instituciones elegidas debían preparar y aprobar una nueva legislación que aclarase la definición de " inmunidad provisional " y especificase los delitos que abarcaba. UN ويتعين على الحكومة والمؤسسات المنتخبة وضع واعتماد تشريع جديد يوضح تعريف " الحصانة المؤقتة " ويحدد الجرائم التي تشملها الحصانة.
    129.84 Mantener la cooperación efectiva y orientada a la acción entre el Gobierno y las instituciones nacionales de derechos humanos (Azerbaiyán); UN 129-84- مواصلة التعاون الفعال والعملي النزعة بين الحكومة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان (أذربيجان)؛
    8. Más en general, desde las primeras elecciones, en 1993, el Gobierno y las instituciones electorales han aumentado considerablemente sus conocimientos y han reforzado su capacidad de organizar elecciones. UN 8- وبشكل أعم، عززت الحكومة والمؤسسات الانتخابية، منذ الانتخابات الأولى التي جرت في عام 1993، معارفها وقدرتها على تنظيم الانتخابات بشكل كبير.
    La oficina del UNFPA en el Territorio Palestino Ocupado fortaleció el diálogo sobre políticas entre el Gobierno y las instituciones académicas, y se centró en las prioridades nacionales sobre la población. UN 31 - وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، عمل المكتب القطري لصندوق السكان على تدعيم الحوار بشأن السياسات القائم بين الحكومة والمؤسسات الأكاديمية، مع التركيز على الأولويات الوطنية في مجال السكان.
    De esa manera se restablecería la confianza del público en el Gobierno y las instituciones de seguridad y se promovería la gobernanza democrática. UN وبذلك، ستعيد ثقة العموم في الحكومة ومؤسسات الأمن وتعزز الحكم الديمقراطي.
    También reconoció que persiste la percepción en la sociedad de que hay corrupción en el Gobierno y las instituciones del Estado. UN وأقر أيضا بوجود إحساس عام مستمر بالفساد داخل الحكومة ومؤسسات الدولة.
    el Gobierno y las instituciones del Estado se han visto debilitados a consecuencia de la importante pérdida de recursos humanos y materiales. UN وقد ضعفت الحكومة ومؤسسات الدولة بسبب الخسارة الكبيرة في الموارد البشرية والمادية.
    el Gobierno y las instituciones de la sociedad deben asumir esos compromisos como una agenda permanente, en la cual las políticas de desarrollo reconozcan el espíritu de los Acuerdos de Paz, atiendan los procesos derivados del desarrollo de ésos y garanticen la apropiación del proceso a todo nivel. UN وعلى الحكومة ومؤسسات المجتمع الوفاء بالتزامات منها وضع قائمة اهتمامات دائمة تهتدي فيها سياسات التنمية بروح اتفاقات السلام وبالعمليات المنبثقة عنها، وتكفل تنفيذ العملية على جميع المستويات.
    el Gobierno y las instituciones públicas ponen sumo empeño en cumplir esta ley. UN وهناك التزام من جانب الحكومة ومن جانب المؤسسات العامة بالامتثال لهذا القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد