| el Grupo concluyó que la decisión de crear el acuerdo de tutela en Alemania había sido una decisión comercial independiente, que no era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وخلص الفريق إلى أن قرار إبرام اتفاق الوصاية في ألمانيا قرار تجاري مستقل لم ينتج مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
| el Grupo concluyó que los precios del amoníaco y de la urea aumentaron durante el período de la reclamación. | UN | وخلص الفريق إلى أن أسعار الأمونيا واليوريا كانت في اتجاه صعودي خلال الفترة المشمولة بمطالبة مصنع الأسمدة. |
| Basándose en estos y otros análisis, el Grupo concluyó que las pruebas en su conjunto sugerían una influencia humana discernible sobre el clima. | UN | واستنادا إلى هذه التحليلات وغيرها، خلص الفريق إلى أن الشواهد النهائية تشير إلى التأثير البشري البين على المناخ. |
| el Grupo concluyó que se podría adoptar una decisión sobre esa propuesta dentro de cinco años sobre la base del examen del funcionamiento del instrumento, incluida la aplicación de las recomendaciones formuladas en el presente informe. | UN | وخلص الفريق إلى أنه يمكن اتخاذ قرار بشأن هذا المقترح في غضون خمس سنوات استنادا إلى استعراض متابعة تسيير أعمال الأداة، بما في ذلك تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
| En consecuencia, el Grupo concluyó que se debía otorgar al reclamante la indemnización de esa suma. | UN | لذلك، خلص الفريق إلى أنه ينبغي منح تعويض لصاحب المطالبة بهذا المبلغ. |
| Tras múltiples indagaciones entre oficiales de las FARDC, el Grupo concluyó que la confiscación de estos minerales por redes delictivas en el seno de las FARDC había sido uno de los principales objetivos de las operaciones militares. | UN | وعقب استفسارات متعددة لدى ضباط القوات المسلحة، استنتج الفريق أن استيلاء شبكات إجرامية داخل القوات المسلحة على هذه المعادن كان أحد الأهداف الرئيسية للعمليات العسكرية. |
| Por lo tanto, el Grupo concluyó que no podía depender de la documentación presentada para valorar las pérdidas. | UN | ولذلك انتهى الفريق إلى أنه لا يمكن أن يعتمد على الوثائق المقدمة في سبيل تقييم الخسائر. |
| el Grupo concluyó que era importante establecer directrices a ese respecto y estimó que, si éstas no se estableciesen con prontitud surgirían diferencias y, posteriormente, los Estados miembros se encontrarían en la situación de tener que armonizar sus normas y procedimientos independientes con los de los demás Estados miembros. | UN | وانتهى إلى أن من المهم تقديم هذه اﻹرشادات. ورأى أنه ما لم يتم وضع هذه اﻹرشادات على وجه السرعة، فمن المحتمل أن تنشأ فوارق وتجد بعض الدول اﻷعضاء نفسها لاحقاً في وضع يحتم عليها التوفيق بين معاييرها وإجراءاتها ومعايير وإجراءات الدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
| En consecuencia, el Grupo concluyó que si un reclamante demostraba que había residido en el Iraq o en Kuwait antes de la invasión y facilitaba cierta información que confirmase que tenía un empleo, se consideraba demostrada su situación de empleo en el Iraq o Kuwait Ibíd., págs. 168 y 169. | UN | وعلى هذا النحو خلص الفريق إلى ما مفاده أنه إذا ما أثبت مطالب واقعة الإقامة في العراق أو في الكويت قبل حدوث الغزو أو إذا ما قدم بعض المعلومات التي تؤكد حقيقة استخدامه ذلك فقد أثبت المطالب واقعة الاستخدام في العراق أو الكويت(233). |
| el Grupo concluyó que el Registro había hecho avances considerables desde su creación y que había entrado en una etapa de mayor participación. | UN | 16 وخلص الفريق إلى أن السجل أحرز تقدما كبيرا منذ إنشائه، وأنه دخل فترة تتسم بازدياد الاشتراك فيه. |
| el Grupo concluyó que se necesitarían cantidades sustanciales de recursos financieros para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionales. | UN | وخلص الفريق إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ستلزمه موارد مالية ضخمة. |
| el Grupo concluyó que el sistema necesitaba simplificarse y actualizarse para incluir los nuevos actores y realidades en la esfera del estado de derecho. | UN | وخلص الفريق إلى أن النظام يحتاج إلى أن يُبسط ويُستكمل ليعكس الحقائق والجهات الفاعلة الجديدة في مجال سيادة القانون. |
| el Grupo concluyó que resulta cada vez más necesario crear capacidades en el plano nacional a fin de habilitar a los gobiernos para incorporar prácticas de ordenación racional del medio ambiente en sus políticas de desarrollo sostenible. | UN | وخلص الفريق إلى أن ثمة حاجة متنامية لبناء القدرات على المستوى الوطني لتمكين الحكومات من إدراج ممارسات الإدارة البيئية السليمة في صلب سياساتها للتنمية المستدامة. |
| el Grupo concluyó que se estaban exportando diamantes en bruto de Côte d ' Ivoire a Ghana y Malí, en violación del embargo de las Naciones Unidas. | UN | 28 - وخلص الفريق إلى أن الماس الأيفوري الخام يجري تصديره إلى غانا ومالي، انتهاكاً للحظر الذي فرضته الأمم المتحدة. |
| el Grupo concluyó que, habida cuenta de la creciente complejidad de la cuestión y la necesidad de concentrar la atención en las esferas de consenso, nuevas o ya existentes, como lo solicitó la Asamblea General, se requería un enfoque por etapas. | UN | وخلص الفريق إلى أن التقدم خطوة خطوة مطلوب بسبب تزايد تعقيد المسألة والحاجة إلى التركيز على توافق الآراء القائم والناشئ بناء على طلب الجمعية العامة. |
| De todas formas, el Grupo concluyó que era necesario comprobar, en cada caso particular, la existencia de una relación causal con la invasión. | UN | ومع ذلك خلص الفريق إلى أن من الضروري التحقق، في كل حالة منفردة، من وجود علاقة سببية مع الغزو. |
| De todas formas, el Grupo concluyó que era necesario comprobar, en cada caso particular, la existencia de una relación causal con la invasión. | UN | ومع ذلك خلص الفريق إلى أن من الضروري التحقق، في كل حالة منفردة، من وجود علاقة سببية مع الغزو. |
| A. Conclusiones el Grupo concluyó que el Registro desempeñaba un papel fundamental en la promoción de la transparencia en materia de armamentos y que constituía una medida importante de fomento de la confianza. | UN | 55 - خلص الفريق إلى أن السجل يؤدي دورا هاما في تعزيز الشفافية في مجال التسلح ويشكل تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة. |
| 47. el Grupo concluyó que debería invitarse al Secretario General de la UNCTAD a reunir un grupo de expertos, dentro de los recursos disponibles, y a preparar un informe sobre la contabilidad ambiental. | UN | جيم - الاستنتاجات ٧٤- وخلص الفريق إلى أنه ينبغي أن يُدعى اﻷمين العام لﻷونكتاد إلى عقد اجتماع لفريق من الخبراء، في حدود الموارد الحالية، وإلى أن يعدﱠ تقريرا عن المحاسبة البيئية. |
| Por consiguiente, el Grupo concluyó que podría comprenderse mejor el carácter de esas discrepancias si los Estados Miembros, al presentar sus declaraciones, indicaran los criterios nacionales utilizados para determinar cuándo se ha realizado una transferencia. | UN | لذا خلص الفريق إلى أنه يمكن تحقيق شيء من التحسن في فهم طبيعة هذه التناقضات إذا بيﱠنت الدول اﻷعضاء، عند تقديم ردودها، المعايير الوطنية التي استخدمتها لتحديد متى حدث نقل اﻷسلحة. |
| el Grupo concluyó que las pruebas reunidas hasta el momento demuestran que se cometieron crímenes graves en virtud del derecho internacional y del derecho de Camboya y que existen pruebas suficientes para justificar que los dirigentes del Khmer Rojo sean enjuiciados por esos crímenes. | UN | ٨٣ - وقد استنتج الفريق أن اﻷدلة التي تم جمعها حتى اﻵن تشهد بخطورة الجرائم المرتكبة بموجب القانون الدولي والقانون الكمبودي كليهما وأنه توجد أدلة كافية لتبرير اتخاذ اﻹجراءات القانونية ضد قادة الخمير الحمر بسبب هذه الجرائم. |
| Por lo tanto, el Grupo concluyó que no podía depender de la documentación presentada para valorar las pérdidas. | UN | ولذلك انتهى الفريق إلى أنه لا يمكن أن يعتمد على الوثائق المقدمة في سبيل تقييم الخسائر. |
| el Grupo concluyó que era importante establecer directrices a ese respecto y estimó que, si éstas no se estableciesen con prontitud surgirían diferencias y, posteriormente, los Estados miembros se encontrarían en la situación de tener que armonizar sus normas y procedimientos independientes con los de los demás Estados miembros. | UN | وانتهى إلى أن من المهم تقديم هذه اﻹرشادات. ورأى أنه ما لم يتم وضع هذه اﻹرشادات على وجه السرعة، فمن المحتمل أن تنشأ فوارق وتجد بعض الدول اﻷعضاء نفسها لاحقاً في وضع يحتم عليها التوفيق بين معاييرها وإجراءاتها ومعايير وإجراءات الدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
| En consecuencia, el Grupo concluyó que si un reclamante demostraba que había residido en el Iraq o en Kuwait antes de la invasión y facilitaba cierta información que confirmase que tenía un empleo, se consideraba demostrada su situación de empleo en el Iraq o Kuwait Ibíd., págs. 168 y 169. | UN | وعلى هذا النحو خلص الفريق إلى ما مفاده أنه إذا ما أثبت مطالب واقعة الإقامة في العراق أو في الكويت قبل حدوث الغزو أو إذا ما قدم بعض المعلومات التي تؤكد حقيقة استخدامه ذلك فقد أثبت المطالب واقعة الاستخدام في العراق أو الكويت(233). |
| el Grupo concluyó que, con excepción del escenario en que se utilizaron los precios más bajos de los metales y los costos más altos, los casos evaluados sobrepasaron el valor límite y algunos dieron por resultado tasas internas de rendimiento de alrededor del 30%. | UN | واستنتج الفريق أنه باستثناء السيناريو الذي استخدمت فيه أكثر أسعار المعادن انخفاضا وأعلى التكاليف، تجاوزت الحالات المقيمة العتبة المحددة كقيمة دنيا، وحقق بعضها نتائج بمعدل داخلي للعائدات يبلغ حوالي 30 في المائة. |