| el imputado podía declarar sólo ante un juez. | UN | إن أقوال المتهم لا تكون إلا أمام القاضي. |
| El juez determinará la caución de modo que constituya un motivo para que el imputado se abstenga de infringir sus obligaciones. | UN | ويحدد القاضي الكفالة بشكل يحمل المتهم على الامتناع عن مخالفة واجباته. |
| En ningún caso el imputado podrá ser representado por apoderado. | UN | ولا يجوز في أي حال أن يمثل المتهم بوكيل. |
| el imputado podrá designar defensor aun estando incomunicado y por cualquier medio. Artículo 184. | UN | يمكن للمتهم أن يعين محاميا حتى ولو كان في حبس الانفراد وبأي طريقة كانت. |
| 6. el imputado, si tuviera la intención de presentar pruebas de conformidad con el párrafo 6 del artículo 61, entregará una lista de ellas a la Sala de Cuestiones Preliminares con una antelación mínima de 15 días a la fecha de la audiencia. | UN | 6 - إذا كان الشخص المعني يعتزم عرض أدلة بموجب الفقرة 6 من المادة 61، فإنه يقدم قائمة بتلك الأدلة إلى الدائرة التمهيدية قبل عقد الجلسة بمدة لا تقل عن 15 يوما. |
| En el mismo acto, cuando el imputado esté en libertad, deberá fijar domicilio. | UN | وعندما يكون المتهم طليقا، يجب عليه أن يحدد محل اقامته في ذات المعاملة. |
| el imputado será informado de este derecho antes de comenzar su declaración. | UN | ويجب إعلام المتهم بهذا الحق قبل أن يبدأ إفادته. |
| Si el imputado se negare a declarar, ello se hará constar en el acta. | UN | وإذا رفض المتهم اﻹدلاء بإفادته، يذكر ذلك في المحضر. |
| Si el imputado fuere menor de dieciocho (18) años, sus derechos de parte podrán ser ejercidos por su padre o un tutor. | UN | إذا كان المتهم قاصرا دون الثامنة عشرة من العمر يمكن أن تُمارس حقوقه كطرف في القضية من جانب أبيه أو الوصي عليه. |
| El Procurador de Karuzi se habría negado a autorizar a la OHCDHB a reunirse con el imputado porque no habría concluido el interrogatorio. | UN | ويقال إن النائب العام لكاروزي رفض السماح لمكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي بمقابلة المتهم بسبب عدم انتهاء الاستجواب. |
| Cuando el imputado hubiere sido sancionado, copia de la sentencia ejecutoriada y de los elementos de prueba en que la misma se funde, si no aparecieren en ella; | UN | 1 - نسخة من الحكم الصادر ضد المتهم وأدلة الإثبات، إن لم تكن واردة في الحكم، في حالة ما إذا كان المتهم محكوما عليه؛ |
| Cuando por las circunstancias y características del delito o ante la posibilidad fundada de que el imputado se pueda evadir de la acción de la justicia. | UN | عندما تستدعي ظروف الجريمة وطبيعتها ذلك أو عندما يكون هناك ما يدعو للاعتقاد بأن المتهم قد يحاول الإفلات من العدالة. |
| el imputado y su defensor tendrán acceso a los registros de la investigación cuando el primero se encuentre detenido y cuando pretenda recibírsele declaración o entrevistarlo. | UN | يعطى المتهم ومحاميه إمكانية الوصول إلى سجلات التحقيق، حين يكون الأول محتجزاً ويعتزم أخذ أقواله أو مقابلته. |
| el imputado fue absuelto en 2007, pero el Tribunal Supremo ordenó que se incoara un nuevo juicio. | UN | وتمت تبرئة المتهم في عام 2007، ولكن المحكمة العليا أعادت فتح القضية لإعادة النظر فيها. |
| Al ser puesto a disposición del Juzgado Sexto de lo Penal de San Salvador, el imputado señaló haber sido golpeado y amenazado de muerte durante detención en la Policía de Hacienda. | UN | وعندما قدم المتهم أمام المحكمة السادسة الجنائية في سان سلفادور، أشار إلى أنه ضرب وهدد بالقتل في أثناء اعتقاله بمقر شرطة المالية. |
| La caución tendrá por exclusivo objeto asegurar que el imputado cumplirá las obligaciones que se le impongan y las órdenes del tribunal, y en su caso, que se someterá a la ejecución de la sentencia condenatoria | UN | وتكون الغاية الحصرية للكفالة هي التأكد من أن المتهم سيفي بالواجبات المفروضة عليه وبأوامر المحكمة وأنه سيخضع، عند الاقتضاء، لتنفيذ الحكم الصادر ضده. |
| Cuando estuviere detenido, el imputado o sus familiares podrán formular sus instancias por cualquier medio ante el funcionario encargado de la custodia, el que las comunicará inmediatamente al órgano judicial competente. | UN | وعندما يكون المتهم معتقلا، يمكنه أو يمكن ﻷقربائه تقديم الشكاوى، بأي طريقة كانت، أمام الموظف المسؤول عن الحراسة، الذي يبلغها فورا الى الهيئة القضائية المختصة. |
| Artículo 104. el imputado tendrá derecho a hacerse defender por un abogado de la matrícula de su confianza o por el defensor oficial; podrá también defenderse personalmente siempre que ello no perjudique la eficacia de la defensa y no obste a la normal sustanciación del proceso. | UN | المادة ٤٠١ - يحق للمتهم أن يؤمﱠن الدفاع عنه بواسطة محام مسجل يثق به، أو من جانب المحامي الرسمي. ويمكنه أيضا أن يدافع عن نفسه شخصيا طالما أن ذلك لا يعيق فعالية الدفاع ولا يحول دون تطور الدعوى الطبيعي. |
| el imputado podrá abstenerse de declarar. | UN | المادة ٦٩٢ - يجوز للمتهم أن يمتنع عن اﻹفادة. |
| 6. el imputado, si tuviera la intención de presentar pruebas de conformidad con el párrafo 6 del artículo 61, entregará una lista de ellas a la Sala de Cuestiones Preliminares con una antelación mínima de 15 días a la fecha de la audiencia. | UN | 6 - إذا كان الشخص المعني يعتزم عرض أدلة بموجب الفقرة 6 من المادة 61، فإنه يقدم قائمة بتلك الأدلة إلى الدائرة التمهيدية قبل عقد الجلسة بمدة لا تقل عن 15 يوما. |
| 6. el imputado, si tuviera la intención de presentar pruebas de conformidad con el párrafo 6 del artículo 61, entregará una lista de ellas a la Sala de Cuestiones Preliminares con una antelación mínima de 15 días a la fecha de la audiencia. | UN | 6 - إذا كان الشخص المعني يعتزم عرض أدلة بموجب الفقرة 6 من المادة 61، فإنه يقدم قائمة بتلك الأدلة إلى الدائرة التمهيدية قبل عقد الجلسة بمدة لا تقل عن 15 يوما. |
| Con sujeción a las restricciones relativas a la confidencialidad y a la protección de información que afecte a la seguridad nacional, podrán consultar el expediente el Fiscal, el imputado y las víctimas o sus representantes legales que participen en las actuaciones de conformidad con las reglas 89 a 91. | UN | ورهنا بأي قيود تتعلق بالسرية وحماية معلومات الأمن القومي، يجوز أن يطلع عليه المدعي العام والشخص المعني والضحايا أو ممثليهم القانونيين المشاركين في الإجراءات عملا بالقواعد من 89 إلى 91. |
| Suele ser en ese momento cuando el imputado tiene motivos para temer que se lesionen sus intereses. | UN | ومن الطبيعي أن يكون للشخص المشتبه فيه في هذه المرحلة سبب يحمله على الخوف من المس بمصلحته. |