ويكيبيديا

    "el informe indica que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يشير التقرير إلى أن
        
    • ويشير التقرير إلى أن
        
    • يذكر التقرير أن
        
    • ويبين التقرير أن
        
    • ويشير التقرير إلى أنه
        
    • يشير التقرير إلى أنه
        
    • ويذكر التقرير أن
        
    • التقرير يشير إلى أن
        
    • يبين التقرير أن
        
    • يرد في التقرير أن
        
    • ويشير إلى أن
        
    • التقرير تشير إلى قصور في الفهم فيما
        
    • وأشار التقرير إلى أن
        
    • يشير التقرير إلى اتخاذ
        
    • ويبين التقرير أنه
        
    el informe indica que la Ley de Prevención de la Delincuencia Organizada de 1998 prevé la vigilancia de las transacciones financieras sospechosas. ¿Cómo trata, en particular la ley, las transacciones realizadas en apoyo del terrorismo o fines criminales en general, en comparación con su aplicación al producto del delito? UN يشير التقرير إلى أن قانون منع الجريمة المنظمة لعام 1998 ينص حاليا على رصد المعاملات المالية المشبوهة.
    Además, el informe indica que a menudo se especifica que si el dirigente de un pueblecito no cumple, la responsabilidad será enteramente suya y será castigado duramente. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير التقرير إلى أن الأوامر كثيراً ما تتضمن تحذيراً محدداً يوجب على رئيس القرية الامتثال وإلا تحمل كامل المسؤولية وتعرض لعقاب شديد.
    el informe indica que las labores en esta esfera ya están plenamente en marcha. UN ويشير التقرير إلى أن العمل في هذا المجال قد بدأ بجدية.
    el informe indica que sólo 30 personas fueron sentenciadas por todos esos delitos cometidos bajo la administración de la UNMIK. UN ويشير التقرير إلى أن 30 شخصا فقط حكم عليهم بالسجن على جميع هذه الجرائم التي ارتكبت في ظل إدارة بعثة الأمم المتحدة.
    el informe indica que seria necesario contar con recursos financieros adicionales para hacer frente a las crecientes necesidades de los países de bajos ingresos, con lo que coincidimos. UN يذكر التقرير أن المطلوب موارد مالية إضافية لتلبية الاحتياجات المتنامية للبلدان ذات الدخل المنخفض، ونحن نؤيد ذلك.
    el informe indica que la iniciativa de la NCB ha tenido efectos positivos en las familias de bajos ingresos con hijos: UN ويبين التقرير أن مبادرة الاستحقاق الوطني للأطفال كان لها أثر إيجابي على الأسر المنخفضة الدخل التي لها أطفال:
    el informe indica que, a pesar de todos los esfuerzos del Tribunal, ciertos Estados y entidades, principalmente la República Federativa de Yugoslavia y la República Srpska, continúan impidiendo que el Tribunal desempeñe su mandato. UN ويشير التقرير إلى أنه بالرغم من أفضل الجهود التي تبذلها المحكمة، فإن بعض الدول والكيانات، وأساسا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربسكا تستمر في إعاقة تنفيذ المحكمة لولايتها.
    el informe indica que " de acuerdo al artículo 2 del Código de la Niñez y la Adolescencia, niño o niña es todo ser humano menor de trece años " (párr. 205). UN 27 - يشير التقرير إلى أنه " وفقا للمادة 2 من قانون الطفولة والمراهقة، فإن الطفل هو أي إنسان يقل سنه عن 13 سنة " (الفقرة 205).
    Por ejemplo, el informe indica que ha mejorado la proporción de mujeres en altos cargos, pero que Guyana carece de un plan oficial para promover dicha mejora. UN فمثلا، يشير التقرير إلى أن مشاركة المراة في المناصب الرفيعة المستوى قد تحسنت، ولكن ليس لغيانا خطة رسمية لتحقيق هذا التحسن.
    el informe indica que las mujeres no tienen control de su sexualidad ni de sus derechos reproductivos (págs. 44 y 51). UN 25 - يشير التقرير إلى أن النساء لا يملكن القرار بشأن حياتهن الجنسية وحقوقهن الإنجابية (الصفحتان 56 و63).
    el informe indica que el Gobierno está considerando la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención (pág. 35). UN 29 - يشير التقرير إلى أن الحكومة تدرس حاليا مسألة الانضمام إلى البروتوكول الاختياري للاتفاقية (الصفحة 41).
    el informe indica que la demanda de asistencia electoral de las Naciones Unidas sigue siendo alta entre los Estados Miembros. UN ويشير التقرير إلى أن الطلب من الدول الأعضاء على المساعدة الانتخابية لا يزال عاليا.
    el informe indica que los pagos directos representan más del 50% del total de los gastos de salud en un elevado número de países de ingresos bajos y medianos. UN ويشير التقرير إلى أن المبالغ التي يدفعها الأفراد مباشرة تفوق 50 في المائة من إجمالي النفقات الصحية في عدد كبير من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    el informe indica que el Grupo de Investigación en el Iraq había encontrado difícil llegar a una conclusión definitiva al respecto sobre la base de las entrevistas realizadas debido a la información contradictoria y poco coherente y a la falta de pruebas materiales o análisis de laboratorio. UN ويشير التقرير إلى أن الفريق وجد صعوبة في استخلاص استنتاجات قاطعة من المقابلات التي أجراها بسبب تضارب المعلومات وعدم اتساقها وعدم وجود أدلة مادية أو بيانات طبية شرعية.
    En el párrafo 10, en la página 6, el informe indica que la Oficina de de Coordinación de Asuntos Humanitarios solo llevó a cabo evaluaciones internas en 2008 y 2009. UN في الصفحة السادسة، الفقرة 10، يذكر التقرير أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أجرى تقييمات داخلية فقط عامي 2008 و 2009.
    Pregunta 21. el informe indica que " al igual que antes, el desempleo tiene cara de mujer " . UN السؤال 21 - يذكر التقرير أن " للبطالة، كما كان الشأن سابقا، بعدا نسائيا " .
    el informe indica que las mujeres continúan sufriendo restricciones en la participación y la competición por puestos de responsabilidad decisoria. UN ويبين التقرير أن المرأة ما زالت تواجه قيودا عند مشاركتها في وظائف صنع القرار وتنافسها عليها.
    Con respecto a Tabago, el informe indica que los DIU son raramente utilizados por jóvenes que no mantengan una relación permanente. UN ويشير التقرير إلى أنه فيما يتعلق بتوباغو، من النادر أن تُستخدَم الوسائل الرحمية بواسطة الشباب الذي لا يكون في علاقاتٍ وطيدة.
    el informe indica que se están revisando el Código Civil y el Código de la Familia (párrs. 43 y 56). UN يشير التقرير إلى أنه يجري تنقيح القانون المدني وقانون الأسرة (الفقرتان 43 و 56).
    el informe indica que, en casos de divorcio, los tribunales asignan la patria potestad y dictaminan sobre las prestaciones para mantener a los hijos. UN ويذكر التقرير أن حضانة الطفل وإعالة الطفل من الأمور التي تقررها المحاكم في حالات الطلاق.
    Aunque el informe indica que las mujeres pueden solicitar que sus maridos no se casen con otra mujer, todavía se permite a los hombres contraer matrimonio con otra mujer si pueden garantizar la igualdad entre las esposas. UN ومع أن التقرير يشير إلى أن باستطاعة المرأة أن تطلب من زوجها ألا يتزوج من امرأة أخرى، فإن الرجل لا يزال يُسمح له بالاقتران بزوجة أخرى إذا استطاع أن يحقق المساواة بين الزوجات.
    Respecto del reclutamiento, el informe indica que en muchos países el registro de los nacimientos es insuficiente o inexistente y en consecuencia son innumerables los niños que no saben qué edad tienen. UN وبالاشارة إلى التجنيد، يبين التقرير أن سجلات الميلاد في بلدان كثيرة هي غير ملائمة أو لا وجود لها، ومن ثم هناك عدد لا يحصى من اﻷطفال الذين يجهلون أعمارهم.
    19. el informe indica que en cuanto al test negativo de embarazo a las mujeres de la industria maquiladora, el Inmujeres propuso reformas legislativas. UN 19 - يرد في التقرير أن المعهد الوطني للمرأة اقترح تعديلات تشريعية فيما يتعلق بإجراء تحاليل لإثبات عدم الحمل لدى النساء العاملات في صناعة الملبوسات.
    el informe indica que el 40% de las causas se refería a cuestiones relacionadas con el nombramiento, el 25% a la separación del servicio, el 11% a cuestiones disciplinarias y el 8% a prestaciones y derechos. UN ويشير إلى أن 40 في المائة من هذه القضايا ذات صلة بمسائل تتعلق بالتعيين، و 25 في المائة تتعلق بإنهاء الخدمة، و 11 في المائة تتعلق بالمسائل التأديبية، و 8 في المائة تتعلق بالمزايا والاستحقاقات.
    El Comité observa con preocupación que la información facilitada en el informe indica que se desconoce la diferencia entre las medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto o sustantiva entre el hombre y la mujer mencionadas en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y las políticas sociales de carácter general adoptadas para aplicar la Convención. UN 608- ويساور اللجنة القلق لأن المعومات المقدمة في التقرير تشير إلى قصور في الفهم فيما يتعلق بالاختلاف بين التدابير الخاصة المؤقتة التي تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، وفقاً لما دعت إليه الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والسياسات الاجتماعية العامة المعتمدة لتنفيذ الاتفاقية.
    el informe indica que, en algunas regiones, la tasa de creación de barrios de tugurios es casi igual a la de crecimiento urbano. UN وأشار التقرير إلى أن معدل تَكَوُّن الأحياء الفقيرة في مناطق معينة يكاد يساوي معدل النمو الحضري.
    8. el informe indica que el Estado Parte ha emprendido varias iniciativas, entre ellas la aprobación por el Senado en 2006 de una resolución sobre la imagen de la mujer y el hombre en la publicidad, a fin de eliminar determinados comportamientos, prejuicios y estereotipos tradicionales socioculturales relativos a las funciones y responsabilidades del hombre y la mujer en la familia y la sociedad en general (páginas 53 a 60). UN 8 - يشير التقرير إلى اتخاذ الدولة الطرف لمبادرات متنوعة، من بينها اتخاذ مجلس الشيوخ قرارا بشأن صورة المرأة والرجل في الإعلانات، وذلك بهدف القضاء على بعض مظاهر السلوك الاجتماعي - الثقافي والأحكام المسبقة والقوالب النمطية التقليدية المتعلقة بالأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها الرجل والمرأة ضمن الأسرة وفي المجتمع عموما (الصفحات من 49إلى 55).
    el informe indica que existe un considerable grado de entusiasmo y dinamismo en el seguimiento de la Cumbre Mundial, así como un consenso en torno a la necesidad de dar mayor peso a las actividades de ejecución. UN ويبين التقرير أنه كان هناك قدر كبير من الحماس والدينامية في متابعة مؤتمر القمة العالمي، فضلا عن توافق الآراء بشأن زيادة التركيز على التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد