| Esta denuncia fue sobreseída por el Juzgado de Instrucción Nº 5 de Valladolid por no haber indicios de comisión de un delito. | UN | وقد رفضت محكمة التحقيق رقم 5، في بلدالوليد الشكوى بالاستناد إلى عدم وجود أي دليل يثبت ارتكاب أي جرم. |
| Esta denuncia fue sobreseída por el Juzgado de Instrucción Nº 5 de Valladolid por no haber indicios de comisión de un delito. | UN | وقد رفضت محكمة التحقيق رقم 5، في بلدالوليد الشكوى بالاستناد إلى عدم وجود أي دليل يثبت ارتكاب أي جرم. |
| Se denunció el caso ante el Juzgado de Instrucción Nº 5 de San Sebastián, Guipúzcoa. | UN | وأُحيلت القضية إلى محكمة التحقيق الخامسة في سان سباستيان، غيبوثكوا. |
| Adicionalmente, el Estado Parte explica como el Mayor Osear Vírguez Vírguez en el Juzgado de Instrucción Penal Militar interpuso recurso por el delito de calumnia y falsedad contra el autor. | UN | 4-5 وإضافة إلى ذلك ذكرت الدولة الطرف أن الرائد أوسكار فيرغيس فيرغيس رفع شكوى ضد صاحب البلاغ أمام محكمة التحقيقات العسكرية بسبب الوشاية والبلاغ الكاذب. |
| Señala que los hechos referidos en la comunicación son objeto de investigación por la justicia española, concretamente por el Juzgado de Instrucción Nº 1 de Ceuta. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن الأحداث المشار إليها في الشكوى تحقق فيها حالياً السلطات القضائية الإسبانية وبالتحديد محكمة التحقيقات رقم 1 في سبتة. |
| Regresó a la Justicia como secretaria interina en el Juzgado de Instrucción No. 2 en 1969 y pasó luego al Juzgado de Instrucción de Menores No. 9, primero como secretaria titular interina y después como secretaria de actuación efectiva. | UN | عادت إلى العمل بالجهاز القضائي كسكرتيرة مؤقتة لمحكمة التحقيق رقم 2 في عام 1969 ثم التحقت بمحكمة التحقيق في قضايا الأحداث رقم 9، حيث عملت أولا كسكرتيرة نظامية مؤقتة ثم كسكرتيرة إجراءات. |
| Fue sólo a pedido del autor que el Juzgado de Instrucción N.º 2 de Vitoria-Gasteiz actuó pruebas incorporando los informes forenses. | UN | ولم تقبل محكمة الصلح الثانية للتحقيقات في فيتوريا غاستيز تقارير الطب الشرعي كدليل إلا بناء على طلب صاحب الشكوى. |
| A raíz de la denuncia que interpuso por estos hechos el Juzgado de Instrucción Nº 13 de Madrid incoó Diligencias Previas. | UN | واستناداً إلى شكوى صاحب البلاغ بشأن هذه المسائل، اتخذت محكمة التحقيق رقم 13 في مدريد إجراءات أولية. |
| A raíz de la denuncia que interpuso por estos hechos el Juzgado de Instrucción n° 13 de Madrid incoó Diligencias Previas. | UN | واستناداً إلى شكوى صاحب البلاغ بشأن هذه المسائل، اتخذت محكمة التحقيق رقم 13 في مدريد إجراءات أولية. |
| el Juzgado de Instrucción No. 44 invitó a la Sra. E. a participar en esta investigación judicial, pero ella rehusó. | UN | وقد دعت محكمة التحقيق رقم ٤٤ السيدة E. للمشاركة في التحقيق القضائي، لكنها رفضت ذلك. |
| el Juzgado de Instrucción Nº 4 de Ceuta incoó diligencias previas, pendientes de resolución, como consecuencia de la comunicación del responsable del establecimiento, a las que se han acumulado las denuncias del interno y del funcionario. | UN | وأقامت محكمة التحقيق بسبته رقم ٤ دعوى، لم يبت فيها بعد، نتيجة لورود رسالة من مدير المنشأة، ورُبط في هذه الدعوى بين اتهامات النزيل والمسؤول. |
| Con fecha 11 de marzo de 1997 se interpuso denuncia por estos hechos ante el Juzgado de Instrucción Nº 6 de Bilbao. | UN | وفي ١١ آذار/مارس ٧٩٩١، قدّم إلى محكمة التحقيق رقم ٦ في بلباو شكوى بشأن هذه المسائل. |
| Conforme a dicho auto, la entrega del autor a Italia, quedaría en suspenso hasta la depuración de las responsabilidades penales que pudiesen imponérsele al autor por el Juzgado de Instrucción No.10 de Barcelona, el cual estaba conociendo del asunto. | UN | وبموجب الأمر يعلق نقل صاحب البلاغ إلى إيطاليا إلى أن يقضي قد يحكم بها من محكمة التحقيق رقم ١٠ في برشلونة المسؤولة عن هذا الموضوع. |
| Según el autor, la Audiencia Provincial de Valencia habría perdido su imparcialidad y objetividad al conocer de los sucesivos recursos de apelación que le fueron remitidos desde el Juzgado de Instrucción. | UN | وأفاد صاحب البلاغ أن محكمة بلنسية الإقليمية لم تتصرف بنزاهة وموضوعية في معالجتها الطعون المتتالية المحالة إليها من محكمة التحقيق. |
| 2.4 Con fecha 18 de mayo de 1998, el Juzgado de Instrucción Nº 4 de Arenys de Mar dictó un auto inhibiéndose de la investigación del caso. | UN | 2-4 وفي 18 أيار/مايو 1998، أصدرت محكمة التحقيق رقم 4، في أرينيس دي مار، قراراً تخلت بموجبه عن اختصاصها القضائي فيما يتعلق بالتحقيق. |
| el Juzgado de Instrucción Nº 1 de Ceuta, el 28 de noviembre de 2008, libró exhorto al Juzgado Decano de Almería a fin de localizar a familiares del fallecido. | UN | وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أرسلت محكمة التحقيق رقم 1 في سبتة رسالة إلى محكمة ألمرية العليا طلبت فيه تحديد مكان تواجد أقارب الشخص المتوفي. |
| 1. El 28 de septiembre de 2007, el Juzgado de Instrucción Nº 1 de Ceuta inició el procedimiento para esclarecimiento de los hechos. | UN | 1- في 28 أيلول/سبتمبر 2007، فتحت محكمة التحقيق رقم 1 في سبتة تحقيقاً للتأكد من الوقائع. |
| El 15 de mayo de 2008, el Juzgado de Instrucción rechazó la solicitud del letrado debido a que este no se encontraba personado en las actuaciones. | UN | وفي 15 أيار/مايو 2008، رفضت محكمة التحقيق رقم 1 طلب المحامي لعدم تمتعه بمركز قانوني في القضية. |
| Señala que los hechos referidos en la comunicación son objeto de investigación por la justicia española, concretamente por el Juzgado de Instrucción N.º 1 de Ceuta. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن الأحداث المشار إليها في الشكوى تحقق فيها حالياً السلطات القضائية الإسبانية وبالتحديد محكمة التحقيقات رقم 1 في سبتة. |
| El 20 de octubre de 1995, el Gobierno informó al Grupo que los procesados fueron absueltos por el Juzgado de Instrucción Especial de la Marina de Guerra del Perú, en la causa 058-TP-93-Lima, encontrándose la sentencia en consulta. | UN | وقامت الحكومة، في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، بإبلاغ الفريق بأن محكمة التحقيقات الخاصة التابعة لسلاح بحرية بيرو قضت ببراءة المتهمين في القضية 058-TP-93-Lima، وأن الحكم موضع نظر في الوقت الحاضر. |
| En tercer lugar, el Estado parte observa que no es correcto afirmar que los familiares y/o el abogado del Sr. Sonko no fueran informados de los procedimientos en curso ante el Juzgado de Instrucción Nº 1 de Ceuta: el 5 de enero de 2009 se informó a Jankoba Coly, prima del Sr. Sonko. | UN | ثالثاً، تلاحظ الدولة الطرف أنه غير صحيح القول بأن أقرباء السيد سونكو لم يبلَّغوا بالدعوى المقدمة لمحكمة التحقيق رقم 1 في سبتة. فقد أبلغ بذلك السيد جانكوبا كولي، وهو خال السيد سونكو، في 5 كانون الثاني/يناير 2009. |
| Reiteró que tras practicar una única diligencia y con la recepción de los breves informes médico-forenses practicados durante los días de detención, el Juzgado de Instrucción N.º 2 de Vitoria-Gasteiz acordó el sobreseimiento provisional y el archivo de la causa. | UN | وكرر صاحب الشكوى القول بأن محكمة الصلح الثانية للتحقيقات في فيتوريا غاستيز أمرت بإغلاق ملف القضية على أساس تحقيق واحد واستلام تقارير موجزة لفحوص الطب الشرعي التي جرت أثناء احتجازه. |