| Kirguistán desea desarrollar la cooperación regional en el marco de la Comunidad económica del Asia central y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وتود قيرغيزستان أن تنمي التعاون اﻹقليمي في إطار الجماعة الاقتصادية لبلدان آسيا الوسطى وكمنولث الدول المستقلة. |
| ¿De qué manera Mozambique coopera con otros Estados, en particular en el marco de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), a fin de poner en práctica la resolución? | UN | س: ما هي أشكال التعاون بين موزامبيق والدول الأخرى، ولا سيما في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، لتنفيذ القرار؟ |
| El sector de los servicios energéticos figura entre los sectores prioritarios para la liberalización regional en el marco de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC). | UN | وقطاع خدمات الطاقة هو من بين القطاعات ذات الأولوية من أجل التحرير الإقليمي في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
| El mantenimiento de la paz también es uno de los elementos fundamentales de la cooperación regional en el marco de la Comunidad de Política y Seguridad de la ASEAN. | UN | وقال إن حفظ السلام هو أيضا من العناصر الرئيسية للتعاون الإقليمي في إطار جماعة الأمن السياسي التابعة للرابطة. |
| Nuestro país está a favor de la cooperación, en pie de igualdad, en el marco de la Comunidad internacional que debe, a su vez, aceptar una Rusia activa y abierta. | UN | وروسيا على استعداد للتعاون على قدم المساواة في إطار المجتمع الدولي، الذي ينبغي له بدوره أن يقبل بروسيا نشطة ومنفتحة. |
| Decidimos promoverlo en el marco de la Comunidad de Democracias. | UN | وقد قرّرنا تعزيزه في إطار مجتمع الديمقراطيات. |
| Sobre la base de esta posición, Rusia está firmemente decidida a ampliar la cooperación sobre seguridad en materia de energía en el marco de la Comunidad Económica de Euroasia. | UN | وانطلاقاً من هذا الموقف، تظل روسيا ملتزمة التزاماً راسخاً بتوسيع نطاق التعاون بشأن الأمن العالمي في مجال الطاقة ضمن إطار الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية. |
| En el marco de la Comunidad del Caribe (CARICOM), hay libertad de movimiento, lo que facilita enormemente la trata de personas. | UN | وقالت إنه توجد حرية حركة في إطار الجماعة الكاريبية، وهذا يوجد إمكانيات كبيرة لممارسة الاتِّجار. |
| Como complemento, para el establecimiento de un sistema de autorizaciones para estos bienes es preciso que se acuerde la elaboración de una lista a partir de la Nomenclatura Consolidada o un valor FOB en el marco de la Comunidad Europea. | UN | ومن أجل إقامة نظام تراخيص لهذه السلع، ينبغي التوصل، كإجراء تكميلي وفي إطار الجماعة الأوروبية، إلى اتفاق بشأن وضع قائمة تستند إلى القائمة الموحدة أو إلى قيمة تسليم السلع على ظهر السفينة أو الطائرة. |
| Además, en el marco de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, llevó a cabo iniciativas importantes en pro del progreso de la región. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد قام بمبادرات هامة في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل تحقيق التقدم في المنطقة. |
| Asimismo, hemos abierto una escuela regional de agricultura y se ha creado una zona franca universitaria en el marco de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC). | UN | وافتتحنا أيضا كلية زراعة إقليمية وخصصنا أرضا لجامعة حرة في إطار الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا. |
| En el Caribe, la cooperación se produce principalmente en el marco de la Comunidad del Caribe. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي، يحدث التعاون بشكل رئيسي في إطار الجماعة الكاريبية. |
| Dijo que en su subregión, las cuestiones relacionadas con el tránsito se examinaban en el marco de la Comunidad de Desarrollo del Africa Meridional (CODAM), el Mercado Común del Africa Meridional y Oriental (MECAMO) y la Unión Aduanera del Africa Meridional (UAAM). | UN | وذكر أن مسائل المرور العابر في منطقته الفرعية تناقش في إطار الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، والسوق المشتركة لشرق افريقيا والجنوب اﻷفريقي، والاتحاد الجمركي للجنوب اﻷفريقي. |
| Además, en el marco de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional se han adoptado medidas colectivas para mejorar la coordinación y la armonización de las políticas macroeconómicas y atraer inversiones hacia la región. | UN | وعلاوة على ذلك أتُخذ إجراء جماعي داخل إطار الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي لتحسين تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي ومواءمتها بهدف اجتذاب استثمارات للمنطقة. |
| En Liberia, ante la inercia del Consejo de Seguridad, los países de la subregión se han comprometido, en el marco de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), a bregar por la restauración de la paz. | UN | ففي ليبريا وفي مواجهة قصور مجلس اﻷمن ألزمت بلدان المنطقة دون اﻹقليمية نفسها، ضمن إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالعمل على استعادة السلام. |
| Finalmente, hemos establecido disposiciones eficaces para la cooperación y la integración regional en el marco de la Comunidad Económica y Monetaria de África Central y la Comunidad Económica de los Estados del África Central. | UN | وأخيرا، وضعنا أحكاما فعالة للتعاون والتكامل اﻹقليمي في إطار الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
| 75. En el marco de la Comunidad Europea hay varias disposiciones relativas al principio de no discriminación. | UN | 75- توجد، في إطار الجماعة الأوروبية عدة أحكام تتعلق بمبدأ عدم التمييز. |
| La comunidad de la ASEAN se lograría en el marco de la Comunidad de seguridad de la ASEAN, la comunidad económica de la ASEAN y la comunidad sociocultural de la ASEAN. | UN | إن مجتمع آسيان سوف يتحقق من خلال إطار جماعة آسيان الأمنية، وجماعة آسيان الاقتصادية وجماعة آسيان الاجتماعية - الثقافية. |
| Las Naciones Unidas siguen siendo el foro ideal para estas cuestiones en el marco de la Comunidad internacional. | UN | فهي تبقى الفضاء اﻷمثل لذلك في إطار المجتمع الدولي. |
| 6. Promoviendo el progreso de la democracia y la cooperación para la democracia en la región y entre regiones, por ejemplo prestando asistencia técnica y ofreciendo plena cooperación a los países que necesiten asistencia en la creación de instituciones democráticas en el marco de la Comunidad de Democracias. | UN | 6 - بتعزيز التقدم والتعاون في المجال الديمقراطي على الصعيد الأقاليمي وعبر الإقليمي وذلك، مثلا، عن طريق توفير الخبرة التقنية وعرض التعاون التام للبلدان التي تطلب المساعدة في مجال بناء المؤسسات الديمقراطية في إطار مجتمع الديمقراطيات. |
| Por consiguiente, estamos cerca de los países de Europa central y Europa oriental y, orientados por ese objetivo, nos proponemos contribuir mediante nuestra participación en el marco de la Comunidad Europea de manera que se realce el diálogo así como la cooperación política y económica. | UN | إننا بذلك نتخذ موقفا قريبا من موقف بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، واسترشادا بهذا الهدف، ننوي اﻹسهام، من خلال اشتراكنا في إطار المجموعة اﻷوروبية، في تشجيع الحوار والتعاون السياسي والاقتصادي كذلك. |
| Los participantes expresaron su deseo de que la reunión constituyese una contribución a los esfuerzos actuales de la ASEAN en el marco de la Comunidad Política y de Seguridad. | UN | وعبر المشاركون في حلقة العمل عن رغبتهم في أن يكون الاجتماع إسهاما في جهود الرابطة الجارية في إطار خطة الجماعة السياسية - الأمنية للرابطة. |
| También participa activamente en la cooperación técnica en el marco de la Comunidad Europea. | UN | كما أنها تشارك مشاركة نشطة في ميدان التعاون التقني في اطار الجماعة اﻷوروبية. |
| La incorporación del sector privado a los enfoques de prevención de conflictos ha ido cobrando importancia en el marco de la Comunidad empresarial y la que se dedica a la prevención de conflictos. | UN | 24 - ولاقى إشراك القطاع الخاص في النهج الرامية إلى منع نشوب الصراعات استجابة متزايدة في كل من الأوساط المعنية بمنع نشوب الصراعات وقطاع الأنشطة التجارية. |