| Esto representa un logro importante en la esfera de la no proliferación, en el marco del artículo VII del TNP. | UN | فهي تمثل انجازا بالغ اﻷهمية في ميدان عدم الانتشار، في إطار المادة السابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
| Quienes apoyaban este criterio expresaron grandes dudas acerca de la necesidad de establecer un fondo especial en el marco del artículo 50. | UN | وأعرب المؤيدون لهذا الرأي عن شكوك قوية فيما يتعلق بضرورة انشاء صندوق استئماني في إطار المادة ٥٠. |
| Durante el debate se presentó también una propuesta para el establecimiento de un fondo fiduciario para otorgar compensaciones en el marco del artículo 50 de la Carta. | UN | كما عرض خلال المناقشة اقتراح يدعو إلى إنشاء صندوق استئماني للتعويض في إطار المادة ٥٠ من الميثاق. |
| Por otra parte, sugirieron que se considerase la posibilidad de preparar un conjunto de directrices que aplicaría el Consejo de Seguridad al examinar en el marco del artículo 50 las solicitudes de asistencia presentadas por los Estados afectados. | UN | واقترحت أيضا إيلاء اعتبار ﻹعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية لتطبيقها في مجلس اﻷمن عند معالجة جميع الطلبات المقدمة من الدول المتضررة للحصول على المساعدة، وذلك في سياق المادة ٥٠. |
| Debe buscarse una solución a los problemas de los terceros Estados afectados en el marco del artículo 50 de la Carta. | UN | وينبغي ايجاد حل يعالج، في إطار المادة ٥٠ من الميثاق، مشاكل البلدان الثالثة المتضررة. |
| Expresó la preocupación de su Gobierno en cuanto a los derechos de terceros a la propiedad en el marco del artículo 12. | UN | وأعرب عن قلق حكومته إزاء حقوق اﻷطراف الثالثة في الملكية في إطار المادة ٢١. |
| Sin embargo, en la actualidad esta cuestión es objeto de controversia en las deliberaciones que celebran el Consejo de Seguridad y la Asamblea General en el marco del artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | غير أن هذا موضوع خلاف راهن تجري مناقشته في مجلس اﻷمن والجمعية العامة في إطار المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Por lo tanto, debería examinarse la idea de preparar un anexo o documento de referencia en el marco del artículo XVIII. | UN | فمفهوم وضع مرفق أو ورقة مرجعية في إطار المادة الثامنة عشرة مفهوم ينبغي النظر فيه. |
| Se llevó a cabo en el marco del artículo 10 de la Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros. | UN | وأجري ذلك في إطار المادة 10 من قانون المساواة بين الجنسين. |
| La necesidad de cooperación sistemática y a largo plazo en el marco del artículo X se ha hecho sentir durante mucho tiempo. | UN | لقد تم منذ وقت طويل إدراك الحاجة إلى التعاون المنهجي طويل الأمد في إطار المادة العاشرة. |
| Se puso en libertad a más de 100 personas detenidas por motivos relacionados con el conflicto, en el marco del artículo 18 del Acuerdo Preliminar. | UN | وأفرج عن أكثر من مائة من المعتقلين لأسباب لها صلة بالنـزاع في إطار المادة 18 من الاتفاق التمهيدي. |
| La información facilitada en el marco del artículo 5 revela de qué forma han evolucionado en los últimos decenios las relaciones entre hombres y mujeres. | UN | والمعلومات المقدمة في إطار المادة 5 تصف كيف تطورت وجهات النظر بشأن العلاقات بين الرجل والمرأة على مدى العقود القليلة الماضية. |
| Las formas de gobernanza de los pueblos indígenas se abordan en el marco del artículo 3 de la Declaración. | UN | ويجري تناول أشكال حكم الشعوب الأصلية في إطار المادة 3 من الإعلان. |
| 3. Los recursos deberán utilizarse para proporcionar asistencia financiera directa, entre otras cosas, mediante líneas de crédito bilaterales o multilaterales, así como para financiar programas de cooperación técnica en apoyo de los países afectados, en el marco del artículo 50; | UN | " ٣ - تستخدم الموارد في تقديم مساعدة مالية مباشرة عن طريق جملة أمور منها اعتمادات ائتمانية ثنائية أو متعددة اﻷطراف وكذلك في تمويل برامج للتعاون التقني دعما للبلدان المتضررة، في إطار المادة ٥٠؛ |
| En esos casos, este procedimiento ha resultado decepcionante para los países afectados, especialmente en vista de los compromisos y la asistencia prevista por algunos donantes y organismos en sus esfuerzos en el marco del artículo 50. | UN | وفي هذه الحالات، كانت هذه النتيجة مخيبة ﻵمال البلدان المتضررة، خصوصا إزاء الالتزامات والمساعدات التي قررها بعض المانحين والوكالات خلال الجهود المبذولة من الطرفين في إطار المادة ٥٠. |
| En relación con la declaración del estado de sitio, señala que puesto que en la legislación boliviana no se especifican las garantías que pueden suspenderse en virtud del estado de sitio, ese tipo de declaración resulta inaceptable en el marco del artículo 4 del Pacto. | UN | وأشار إلى إعلان حالة الحصار، فلاحظ أن مثل هذا اﻹعلان غير مقبول في سياق المادة ٤ من العهد، بما أن القانون البوليفي لا يحدد الضمانات التي يمكن تعليقها في هذه الحالة. |
| Además, al mismo tiempo que acogía con beneplácito la declaración hecha por el representante del Estado parte durante la reunión celebrada con Estados Miembros, el Comité mencionó que, en su quinto período de sesiones, había seguido examinando la información recibida en el marco del artículo 33 de la Convención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبينما رحبت اللجنة ببيان ممثل الدولة الطرف خلال الاجتماع مع الدول الأعضاء، ذكرت أنها واصلت خلال دورتها الخامسة دراسة المعلومات الواردة في سياق المادة 33 من الاتفاقية. |
| 47. De conformidad con el párrafo 2 del artículo 68 del reglamento, el Comité creó el cargo de Relator para el seguimiento de las conclusiones y recomendaciones en el marco del artículo 19 de la Convención y designó a la Sra. Felice Gaer para ocupar ese cargo. | UN | 47- ووفقاً للفقرة 2 من المادة 68 من النظام الداخلي، أنشأت اللجنة منصب المقرر المعني بمتابعة الاستنتاجات والتوصيات الموضوعة بموجب المادة 19 من الاتفاقية وعيَّنت السيدة فيليس غاير في ذلك المنصب. |
| Las disposiciones de la Convención no se pueden invocar directamente, sino que se cumplen por intermedio de las leyes nacionales, como se ha descrito anteriormente y se describe en el marco del artículo 2 y en otras partes del presente informe. | UN | لا يجوز الاحتجاج بأحكام الاتفاقية مباشرة ولكنها تنفذ عن طريق التشريعات الوطنية على النحو الذي تقدم وصفه وعلى النحو المبين بمزيد من التفصيل تحت المادة ٢ وفي مواضع أخرى من التقرير. |
| Por estas razones, la ventaja podría lograrse con la inclusión de todos los casos en el marco del artículo 22, y no con la posición presentada en los Comentarios. | UN | ولهذه اﻷسباب، ربما يبدو أن كفة ضم جميع القضايا في إطار مشروع المادة ٢٢ هي اﻷرجح، على عكس الموقف المبين في التعليق. |
| Por una parte, esas decisiones podrían neutralizar los esfuerzos realizados en el marco del artículo VI y disminuir las posibilidades de lograr un desarme nuclear considerable. | UN | فمن ناحية، يمكن لتلك القرارات أن تبطل أثر الجهود التي يتم القيام بها في نطاق المادة السادسة من المعاهدة وأن تضعف فرص التوصل إلى نزع السلاح النووي بشكل كبير. |
| Además, las deportaciones de decenas de miles de personas a semejante escala no pueden considerarse en sí medidas adoptadas en el marco del artículo 4. | UN | علاوة على ذلك، لا يمكن النظر إلى عمليات ترحيل عشرات الآلاف من الأشخاص، التي جرت على هذا النطاق الواسع، في حد ذاتها كتدابير اتخذت في إطار مفهوم المادة 4. |
| 34. Aún no se ha decidido la correlación entre los procedimientos y mecanismos que se elaborarán para el Protocolo de Kyoto y los creados en el marco del artículo 13 de la Convención. | UN | ٤٣- ولم يتبين بعد كيف ستكون صلة اﻹجراءات واﻵليات التي يتعين إنشاؤها بموجب بروتوكول كيوتو بما أُنشئ بموجب المادة ٣١ من الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
| Se están adoptando medidas para elaborar un procedimiento, en el marco del artículo 21 de la Ley sobre la igualdad de género, para la tramitación de los casos relacionados con discriminación. | UN | وقالت إنه يجري بذل جهود لاستحداث إجراء بموجب المادة 21 من قانون المساواة بين الجنسين من أجل رفع قضايا تتعلق بالتمييز. |
| 1. La base de referencia de una actividad de proyecto en el marco del artículo 6 puede estar concebida específicamente para un proyecto o destinada a varios proyectos: | UN | 1- يمكن أن يكون خط الوسط لنشاط مشروع من مشاريع المادة 6 أما خَّط وسط خاصاً بمشروع بالذات أو خط وسط متعدد المشاريع: |