| De prolongarse esas circunstancias, era de temer que la situación financiera del Fondo no permitiese otorgar el mismo número de becas en el futuro. | UN | وإذا استمر هذا الوضع، فإنه يُخشى من ألا تسمح الحالة المالية للصندوق بمنح نفس العدد من الزمالات الدراسية في المستقبل. |
| De prolongarse esas circunstancias, era de temer que la situación financiera del Fondo no permitiese otorgar el mismo número de becas en el futuro. | UN | وإذا استمر هذا الوضع، فإنه يُخشى من ألا تسمح الحالة المالية للصندوق بمنح نفس العدد من الزمالات الدراسية في المستقبل. |
| Hubo el mismo número de guerras entre Estados en el decenio de 1990 que en el decenio de 1950. | UN | وكان لدينا العدد نفسه من الحروب بين الدول في التسعينات من القرن الماضي، كما كان لدينا في الخمسينات. |
| Poco después de la firma del acuerdo, 24 de ellos regresaron y poco después lo hizo prácticamente el mismo número de jueces. | UN | وبعد توقيع الاتفاق بقليل، عاد ٢٤ منهم إلى بلدياتهم وتلاهم بعد وقت قصير عدد مماثل من القضاة. |
| Un examen preliminar muestra que la Oficina de Ginebra conserva el mismo número de puestos. | UN | ويبدو من الاستعراض المبدئي أن مكتب جنيف يحتفظ بنفس عدد الوظائف. |
| El Comité de Comercio y Medio Ambiente debe tener el mismo número de representantes de los ministerios de comercio y del medio ambiente; | UN | وينبغي أن يكون في لجنة التجارة والبيئة عدد متساو من الممثلين عن وزارات التجارة ووزارات البيئة. |
| Basta con comparar las 13 operaciones de mantenimiento de la paz que se llevaron a cabo en los primeros 42 años de su existencia, con el mismo número de operaciones realizadas entre 1991 y 1992. | UN | ويكفي أن نقارن ١٣ عملية حفظ سلام نفذت خــلال السنوات اﻟ ٤٢ اﻷولى مــن عمرها بنفس العدد من العمليات التي نفذت بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢. |
| Fue una reunión importante dedicada al seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y un acontecimiento relevante a nivel internacional, ya que asistieron a ella el mismo número de parlamentarios y parlamentarias de unos 80 países, y constituyó una ocasión propicia para celebrar debates innovadores sobre los medios y arbitrios para garantizar el ejercicio de las responsabilidades políticas en común. | UN | وكان هذا المؤتمر اجتماعا هاما مكرسا لمتابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وحدثا غير مسبوق على الصعيد الدولي حيث ضم عددا متساويا من الرجال والنساء من أعضاء البرلمان في نحو ٨٠ بلدا، وأتاح الفرصة ﻹجراء مناقشات مبتكرة عن سبل كفالة الممارسة المشتركة للمسؤوليات السياسية. |
| Empero, si en la votación anterior un candidato obtuvo el mismo número de votos que el último candidato de la lista, también se le incluirá en la lista de candidatos. | UN | ومع ذلك، إذا كان أي مرشح قد حصل في الاقتراع السابق على نفس عدد الأصوات بوصفه المرشح الأخير في القائمة، فإنه يُدرج أيضاً في القائمة. |
| Si ambos candidatos obtienen el mismo número de votos se aplicará el procedimiento siguiente: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
| Si ambos candidatos obtienen el mismo número de votos se aplicará el procedimiento siguiente: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
| Si ambos candidatos obtienen el mismo número de votos se aplicará el procedimiento siguiente: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
| Si ambos candidatos obtienen el mismo número de votos se aplicará el procedimiento siguiente: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
| Si ambos candidatos obtienen el mismo número de votos se aplicará el procedimiento siguiente: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
| Si ambos candidatos obtienen el mismo número de votos se aplicará el procedimiento siguiente: | UN | وفي حال حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات، يتبع الإجراء التالي: |
| el mismo número de hombres que nos atacaron anoche. | Open Subtitles | و هو العدد نفسه من الرجال الذي هاجمنا الليلة الماضية |
| Por ejemplo, si hubiera dos personas que trabajaran el mismo número de horas en un negocio familiar, y la puntuación de una de ellas fuera 30% superior, se le asignaría a ésta un 30% más del ingreso neto de la familia. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كان هناك شخصان يعملان العدد نفسه من الساعات في مشروع تجاري أسري وكان سجل أحدهما من النقاط أعلى بنسبة ٣٠ في المائة فإنه يحصل على قدر من صافي الدخل اﻷسري أعلى بنسبة ٣٠ في المائة. |
| Los países que somos importadores netos de petróleo tenemos que producir más para poder exportar más y así poder importar el mismo número de barriles de petróleo. | UN | والبلدان المستوردة الصافية للنفط، كبلدنا، يتعين عليها أن تزيد إنتاجها لكي تزيد صادراتها، ولتتمكن بذلك من استيراد العدد نفسه من براميل النفط. |
| Pero el mismo número de personas se incorporó en la Internet en sólo cuatro años. | UN | أما الإنترنت فقد أصبح يستخدمها عدد مماثل من الناس في غضون أربع سنوات فقط. |
| Esta cantidad representa un aumento de 11,75 millones de barriles respecto de la etapa anterior, con el mismo número de días. | UN | وهو ما يمثل زيادة قدرها ١١,٧٥ مليون برميل بالمقارنة بنفس عدد اﻷيام في المرحلة السابقة. |
| El Comité Ejecutivo estará integrado por el mismo número de delegados de cada uno de los Estado partes. | UN | وتتألف اللجنة التنفيذية من عدد متساو من ممثلي الطرفين. |
| Para 1996 se ha habilitado un crédito de 932.000 dólares de los EE.UU. para el mismo número de puestos. | UN | وفيما يتعلق بعام ٦٩٩١، تم تخصيص مبلغ ٠٠٠ ٢٣٩ دولار لنفس العدد من الوظائف. |
| Se reservará un total de ocho reuniones para esta fase del trabajo de la Comisión, exactamente el mismo número de reuniones que se utilizó el año pasado. | UN | وسوف تخصص ثماني جلسات لهذه المرحلة من أعمال اللجنة، وهو نفس عدد الجلسات التي خصصت لذلك في السنة الماضية. |
| Durante la inspección, descubrieron que no tenía el mismo número de registro y que las seis víctimas procedían de Sokolac. | UN | وفي أثناء التفتيش، وجدوا أن هذه الطائرة لا تحمل نفس رقم التسجيل وأن المصابين الستة جاءوا في اﻷصل من سوكولاك. |