| 1. Exhorta a los Estados a que cooperen para lograr el objetivo primordial de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático; | UN | " 1 - تـهيـب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ؛ |
| el objetivo primordial de las campañas de sensibilización es permitir que la opinión pública participe en las actividades encaminadas a hacer frente al cambio climático. | UN | والهدف الرئيسي من حملات التوعية هو تمكين الجمهور من المشاركة في الجهود من أجل معالجة قضايا تغير المناخ. |
| el objetivo primordial de esa medida es mejorar el mecanismo de coordinación del sector agrícola, con miras a formular una estrategia para aumentar la seguridad alimentaria en el país. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للعملية في تحسين آلية التنسيق في القطاع الزراعي، بغية وضع استراتيجية لتعزيز اﻷمن الغذائي في البلد. |
| el objetivo primordial de la política demográfica del gobierno democrático electo es mejorar la calidad de vida de la población facilitándole servicios de planificación de la familia y de salud. | UN | إن الهدف الرئيسي للسياسة السكانية للحكومة الديمقراطية المنتخبة مؤخرا هو الالتزام بتحسين نوعية معيشة السكان بتوفير خدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات الصحية. |
| Las zonas libres de armas nucleares constituyen una medida de desarme importante que sirve para alcanzar el objetivo primordial de reforzar la paz y la seguridad regionales y, por ende, la paz y la seguridad internacionales. | UN | ١١ - والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أداة هامة في مجال نزع السلاح تساهم في تحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في تعزيز السلام واﻷمن في هذه المناطق ومن ثم السلام واﻷمن الدوليين. |
| Por tanto, el objetivo primordial de las Naciones Unidas debe ser garantizar la superación de esta disparidad. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة هو ضمان التغلب على هذا التفاوت. |
| El Consejo subraya además que el objetivo primordial de la sección de Nueva York del Grupo de Contacto debería ser apoyar la labor de la Secretaría en relación con Somalia a fin de asegurarse de que la situación del país se tiene debidamente en cuenta en las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد المجلس كذلك أن الغرض الرئيسي من فرع نيويورك التابع لفريق الاتصال هو دعم العمل الذي تضطلع به الأمانة العامة بشأن الصومال بهدف كفالة أن تمنح الأمم المتحدة الحالة في الصومال الاهتمام الواجب. |
| Se señaló también que el objetivo primordial de la labor de la Comisión era determinar la utilización adecuada de un recurso natural, no elaborar un tratado sobre el medio ambiente ni regular unos comportamientos. | UN | كما ذُكر أن الغرض الأساسي من عمل اللجنة يتمثل في تحديد الاستخدام السليم لمورد طبيعي وليس صياغة معاهدة بيئية أو تنظيم السلوك. |
| Al no haber conseguido la exterminación absoluta o la expulsión de los georgianos del territorio, seguía sin alcanzarse el objetivo primordial de los separatistas. | UN | ويظل الهدف اﻷولي لﻹنفصاليين، وقد عجزوا عن اﻹفناء المطلق للجورجيين أو طردهم من اﻷراضي، لم يتحقق. |
| Se lograron acuerdos en varios ámbitos, con el objetivo primordial de seguir racionalizando el funcionamiento de los servicios de conferencias mediante la armonización y normalización de políticas, prácticas y procedimientos administrativos y operacionales. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق في مجالات مختلفة، ويتمثل الهدف النهائي في مواصلة ترشيد عمليات خدمة المؤتمرات من خلال اتباع سياسات وممارسات وإجراءات متوائمة وموحدة على الصعيدين الإداري والتشغيلي. |
| Reconociendo la necesidad de reducir considerablemente las emisiones mundiales para lograr el objetivo primordial de la Convención, | UN | وإذ تسلم بأن بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية سيتطلب إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات العالمية، |
| Reconociendo la necesidad de reducir considerablemente las emisiones mundiales para lograr el objetivo primordial de la Convención, | UN | وإذ تسلم بأن بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية سيتطلب إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات العالمية، |
| el objetivo primordial de este subprograma, que es ejecutado por las divisiones regionales del Departamento, es apoyar al Secretario General en el desempeño de su función de ayudar a prevenir, controlar y resolver conflictos en todo el mundo. | UN | والهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي الذي تقوم بتنفيذه الشُعب اﻹقليمية التابعة لﻹدارة، هو دعم اﻷمين العام في أدائه لمسؤولياته في المساعدة على منع نشوب المنازعات على نطاق العالم واحتوائها وحلها. |
| el objetivo primordial de esta medida es mantener un marco legal moderno que responda a la realidad económica y social actual, contribuyendo a consolidar nuestro proceso de apertura económica y comercial y facilitando de esa manera la inversión y el comercio; | UN | والهدف الرئيسي من هذا التدبير هو إيجاد إطار قانوني حديث يستجيب للوضع الاقتصادي والاجتماعي الحالي بالمساعدة على تعزيز عملية تحريرنا الاقتصادي والاجتماعي، وبالتالي، تسهيل الاستثمار والتجارة؛ |
| 410. el objetivo primordial de la Ley de 1989 estriba en fomentar y proteger el bienestar de los niños que han de acudir ante los tribunales. | UN | ٠١٤- ويتمثل الهدف الرئيسي لقانون ٩٨٩١ في النهوض برفاهية اﻷطفال الذين تُعرَض حالاتهم على المحكمة وحمايتهم. |
| el objetivo primordial de la política demográfica del gobierno democrático electo es mejorar la calidad de vida de la población facilitándole servicios de planificación de la familia y de salud. | UN | إن الهدف الرئيسي للسياسة السكانية للحكومة الديمقراطية المنتخبة مؤخرا هو الالتزام بتحسين نوعية معيشة السكان بتوفير خدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات الصحية. |
| Se han preparado amplias directrices revisadas para esos tipos de contratos que serán aplicadas en 1999, teniendo presente el objetivo primordial de obtener un rendimiento de valor a cambio del dinero en forma eficaz y expedita. | UN | وتم وضع مبادئ توجيهية شاملة ومنقحة لهذه اﻷصناف من العقود وسيتم تنفيذها في عام ١٩٩٩، مع مراعاة الهدف الرئيسي المتمثل في تحقيق القيمة مقابل المال بطريقة تتسم بالكفاءة والسرعة. |
| el objetivo primordial de esta Comisión debe ser la creación de un mundo en el que nuestros niños se sientan más tranquilos y seguros. | UN | يجب أن يكون الهدف الرئيسي لهذه اللجنة هو إقامة عالم يشعر فيه أبناؤنا بمزيد من السلام واﻷمان. |
| Más concretamente, el Grupo se propone facilitar la preparación de una lista o listas breves de mediciones de la discapacidad, adecuadas para su utilización en censos, encuestas nacionales por muestreo u otras formas de presentación estadística, con el objetivo primordial de facilitar las decisiones políticas sobre la igualdad de oportunidades. | UN | ويهدف الفريق على الأخص إلى توجيـه عملية وضع مجموعة أو مجموعات صغيرة من المقايـيس العامة للإعاقة، مناسبة للاستخدام في التعدادات، أو الدراسات الاستقصائية الوطنية القائمة على العيـِّـنات، أو أشكال إحصائية أخرى، لتحقيق الغرض الرئيسي من سياسات التعريف بمبـدأ تحقيق تكافؤ الفرص. |
| el objetivo primordial de esta sección es crear más conciencia acerca de las cuestiones relacionadas con el diseño de los teléfonos móviles. | UN | 38 - الغرض الأساسي من هذا الجزء هو زيادة الوعي بقضايا التصميم البيئي المتعلقة بالهواتف النقالة. |
| La abogada se refiere a tres casos de devolución que, según ella, sugerirían que el objetivo primordial de la política de Suecia es limitar la inmigración. | UN | وتشير إلى ثلاث قضايا إبعاد توحي، وفقا لما ذكرته إلى المحامية، بأن الهدف اﻷولي للسياسة السويدية هو الحد من الهجرة. |
| Debe reafirmarse que el objetivo primordial de esos procedimientos especiales es promover el conocimiento experto y formular recomendaciones. | UN | ويجب التأكيد مجدداً على أن الهدف الرئيسي من هذه الإجراءات هو تعزيز الخبرة وتقديم التوصيات. |
| Esa base económica permitirá alcanzar el objetivo primordial de asegurar condiciones de vida dignas para todos los rusos. | UN | وهذا الأساس الاقتصادي سيتيح بلوغ الهدف الأساسي المتمثل في توفير ظروف حياة كريمة لجميع الروس. |
| Para alcanzar en 2015 el objetivo primordial de reducir a la mitad el número de personas que viven en la pobreza extrema y padecen hambre, los países menos adelantados debían conseguir un crecimiento económico anual del 7% en todo ese período. | UN | ولبلوغ الهدف الأولي المتمثل في خفض عدد الذين يعانون الفقر المدقع والجوع إلى النصف بحلول عام 2015، يجب على أقل البلدان نمواً تحقيق نمو اقتصادي بنسبة 7 في المائة سنوياً على مدى هذه الفترة. |
| El comité se creó con el objetivo primordial de mejorar la cooperación con las fuerzas del orden y las instituciones financieras y bancarias. | UN | والغرض الرئيسي من إنشاء هذه اللجنة هو تعزيز التعاون مع أجهزة إنفاذ القانون والمؤسسات المصرفية المالية. |
| En el marco de las oportunidades creadas por la revolución tecnológica, la apertura de los mercados y la mundialización, el objetivo primordial de nuestro empeño ha sido la promoción del crecimiento y el desarrollo sostenible y la búsqueda de la equidad y la participación de todos. | UN | وفي إطار الفرص التي أوجدتها الثورة التكنولوجية، وفتح الأسواق الجديدة، والعولمة، فإن الأهداف الرئيسية لمساعينا هي تعزيز النمو والتنمية المستدامة، والسعي إلى المساواة والمشاركة من قبل الجميع. |
| 23.18 Continuará el trabajo encaminado a desarrollar, incrementar y enriquecer el sitio de las Naciones Unidas en la Web en todos los idiomas oficiales y en los idiomas locales que utilizan los centros de información de las Naciones Unidas, con el objetivo primordial de acelerar la difusión de información y datos a un público más amplio. | UN | 23-18 وسيستمر العمل بشأن إنشاء وتحسين وتعزيز موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية بجميع اللغات الرسمية وباللغات المحلية في مراكز إعلام الأمم المتحدة، بهدف نهائي يتمثل في التعجيل بنشر المعلومات والبيانات على جمهور أوسع نطاقا. |