| A ese respecto, el orador observa que, para reflejar las inquietudes de algunos Estados, los patrocinadores modificaron la redacción del sexto párrafo del preámbulo. | UN | وفي هذا الصدد لاحظ أن مقدّمي مشروع القرار قد قاموا بتغيير ألفاظ الفقرة السادسة من الديباجة لمراعاة انشغالات بعض الدول. |
| En conclusión, el orador observa que tanto los Estados como los agentes no estatales pueden dar origen a amenazas serias de proliferación. | UN | وفي الختام، لاحظ أن الجهات الفاعلة من غير الدول، وكذلك الدول القومية، تشكل تهديدات خطيرة في مجال الانتشار. |
| En ese contexto, el orador observa que dentro de poco se celebrará en Ammán una cumbre económica del Oriente Medio y África septentrional. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ أنه سيعقد قريبا مؤتمر قمة اقتصادي للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا في عمان. |
| Con respecto a las adiciones tercera y cuarta, el orador observa que en la propuesta inicial de Suiza se ha manifestado que hay una oposición minoritaria a la misma, y los cambios son repetitivos. | UN | وفيما يتعلق بالإضافتين الثالثة والرابعة، أشار إلى أنه ذُكر في الاقتراح السويسري الأصلي أن هناك أقلية تعارضه، وإلى أن التغييرات متكررة. |
| Sin embargo, el orador observa que el monto de los recursos de que dispone la ONUDD es inferior al gasto anual de la Ciudad de Nueva York en la eliminación de desechos. | UN | بيد أن السيد كوستا لاحظ أن الموارد المتاحة للمكتب أقل من الإنفاق السنوي من جانب مدينة نيويورك على التخلص من النفايات. |
| En cuanto a la contratación y retención del personal para lugares de destino difíciles, el orador observa que los sueldos vigentes son competitivos. | UN | وفيما يتعلق بموضوع تعيين الموظفين في مراكز العمل الشاقة والاحتفاظ بهم، لاحظ أن الرواتب الحالية تنافسية. |
| No obstante, el orador observa que los recursos del ACNUR destinados al Sudán han seguido disminuyendo, si bien confía en que la comunidad internacional no haya perdido interés por la suerte de los refugiados en el Sudán. | UN | غير أنه لاحظ أن موارد المفوضية المخصصة للسودان استمرت في التضاؤل وأعرب عن ثقته في أن المجتمع الدولي لم يفقد اهتمامه بمحنة اللاجئين في السودان. |
| La delegación ha presentado un informe inicial sólido y en su presentación oral se han explicado numerosas cuestiones. No obstante, el orador observa que el estilo de presentación del informe tiende a enmarcarlo dentro de la Constitución y las normas jurídicas de los Estados Unidos, en lugar de tomar como referencia al Pacto. | UN | وقال إن الوفد قدم تقريرا أوليا متينا وإن عرضه الشفوي قد أوضح عددا من القضايا إلا أنه لاحظ أن أسلوب عرض التقرير يميل الى اﻹشارة إلى إطار دستور الولايات المتحدة وقوانينها بدلا من اﻹشارة إلى العهد. |
| el orador observa que los crímenes de terrorismo internacional y tráfico ilícito de drogas se han omitido, juntamente con el crimen de daño intencional y grave al medio ambiente. | UN | وقال إن وفده لاحظ أن جريمتي الارهاب الدولي والاتجار غير المشروع بالمخدرات قد حذفتا إلى جانب جريمة اﻹضرار المتعمد والشديد بالبيئة. |
| Volviendo a la cuestión de la violencia en el hogar, el orador observa que se ha efectuado enmiendas de importancia en el Código Civil, en virtud de las cuales los jueces pueden expulsar a los cónyuges violentos del hogar familiar. | UN | وبالانتقال إلى العنف المنزلي، لاحظ أنه قد أُجريت تعديلات رئيسية على القانون المدني تمكّن القضاة من طرد الأزواج الشرسين من منزل الأسرة. |
| Sin embargo, el orador observa que, mientras muchos países deben mejorar el acceso de las niñas a la educación, en Sri Lanka estas demuestran un mejor rendimiento que los varones. | UN | ومع ذلك، أشار إلى أنه في حين يحتاج كثير من البلدان إلى تحسين فرص حصول البنات على التعليم، فإن أداء البنات في سري لانكا أفضل من أداء البنين. |
| Con respecto a otras decisiones y conclusiones de la Comisión (capítulo XIV), el orador observa que el tema " Crímenes de lesa humanidad " se ha añadido al programa de trabajo de la Comisión. | UN | ١٧٧ - وفيما يتعلق بقرارات اللجنة واستنتاجاتها الأخرى (الفصل الرابع عشر)، أشار المتكلم إلى أن موضوع " الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية " أضيف إلى برنامج عمل لجنة القانون الدولي. |
| el orador observa que se necesitan 3,6 millones de dólares para que continúe el programa y dice que dicha suma debe facilitarse inmediatamente. | UN | وبعد أن أشار إلى أن هناك حاجة إلى ٣,٦ مليون دولار لمواصلة البرنامج، قال إنه يجب أن يتاح هذا المبلغ فورا. |