ويكيبيديا

    "el ordenamiento político" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظام السياسي
        
    • بالنظام السياسي
        
    • النظامين السياسي
        
    Cualquier intento de utilizar las sanciones para modificar el ordenamiento político o jurídico de un Estado constituye una violación del derecho internacional. UN وخلصت إلى القول بأن أي محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأي دولة يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Además, todo intento de utilizar las sanciones para cambiar total o parcialmente el ordenamiento político o jurídico de un país o para resolver controversias internacionales es ilegal y constituye una violación del derecho internacional. UN وأضافت أن أية محاولة لاستخدام الجزاءات لغرض إجراء تغيير كلي أو جزئي في النظام السياسي أو القانوني للبلد أو لحل منازعات دولية تعتبر غير قانونية وتشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Cualquier intento de usarlas para cambiar el ordenamiento político o jurídico de un país o resolver controversias es ilegal y violatorio del derecho internacional. UN وأكدت أن أية محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لبلد ما، أو لحل المنازعات، تعتبر انتهاكا للقانون الدولي.
    La política de los Estados Unidos de América en cuanto a intentar derrocar el ordenamiento político establecido en Cuba, instrumentando primero y aplicando después, planes de agresión a fin de reconquistar el país y reimplantar el sistema de dominación colonial. UN :: سياسة الولايات المتحدة الأمريكية المتعلقة بمحاولة الإطاحة بالنظام السياسي القائم في كوبا أولا بتنسيق ثم بتنفيذ خطط عدوانية لإعادة غزو البلد وإقامة نظام السيطرة الاستعمارية مرة أخرى.
    Esta obligación incluye, entre otras cosas, la de reconocer debidamente este derecho en el ordenamiento político y jurídico nacional, preferiblemente aprobando leyes para su aplicación; adoptando una estrategia nacional de seguridad social y un plan de acción para la realización de este derecho; y asegurando que el sistema de seguridad social sea adecuado, esté al alcance de todos y cubra los riesgos e imprevistos sociales. UN ويتضمن هذا الالتزام، فيما يتضمن، الاعتراف الكافي بهذا الحق في النظامين السياسي والقانوني الوطنيين، وحبذا عن طريق إنفاذ التشريعات؛ واعتماد استراتيجية وخطة عمل وطنيتين للضمان الاجتماعي لإعمال هذا الحق()؛ وضمان أن يكون نظام الضمان الاجتماعي كافياً والوصول إليه متاحاً للجميع وشاملاً للمخاطر والحالات الطارئة الاجتماعية().
    Cualquier intento de utilizar las sanciones para cambiar el ordenamiento político o jurídico de un Estado es violatorio del derecho internacional. UN وقالت إن أية محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأية دولة هو إخلال بالقانون الدولي.
    4. Es inadmisible utilizar las sanciones para derrocar o modificar el ordenamiento jurídico o el ordenamiento político del país objeto de las sanciones. UN " 4 - لا يجوز استخدام الجزاءات بهدف قلب أو تغيير النظام الشرعي أو النظام السياسي القائم في البلد الخاضع للجزاءات؛
    Cualquier intento de utilizar las sanciones para modificar el ordenamiento político o jurídico de un país o resolver controversias es ilegal y violatorio del derecho internacional. UN وأكدت أن أية محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لبلد ما، أو لحل المنازعات تعتبر غير قانونية وتعد انتهاكا للقانون الدولي.
    Suprimir las palabras `o el ordenamiento político ' . UN " تحذف عبارة `أو النظام السياسي القائم ' .
    Otras delegaciones recordaron sus observaciones anteriores sobre la cuestión y reiteraron su apoyo a la propuesta de suprimir las palabras " o el ordenamiento político existente " . UN وأشارت وفود أخرى إلى الملاحظات السابقة التي أبديت في هذا الصدد، وكررت تأكيد تأييدها للحذف المقترح للعبارة " أو النظام السياسي القائم " .
    Como solución de avenencia, se propuso que el calificativo " legítimo " se aplicara también a la expresión " o el ordenamiento político existente " . UN ومن باب الحل الوسط، تم اقتراح ضرورة إضافة الصفة " قانوني " إلى العبارة " أو النظام السياسي القائم " .
    Algunas delegaciones preferían conservar el texto original de la disposición y se oponían a la enmienda propuesta de suprimir del texto las palabras " o el ordenamiento político " . UN فقد فضل بعض الوفود الاحتفاظ بالنص الأصلي للفقرة واعترضوا على التعديل المقترح الداعي إلى حذف عبارة " أو النظام السياسي القائم " .
    Se expresó la opinión de que no debían utilizarse las sanciones para cambiar " el sistema político existente " . La determinación de si el ordenamiento político era " legítimo " o " ilegítimo " se consideraba un asunto interno del Estado en cuestión. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الجزاءات ينبغي ألا تستخدم لتغيير " النظام السياسي القائم " ، وإن تحديد ما إذا كان النظام السياسي القائم " قانونيا " أو " غير قانوني " يعتبر مسألة داخلية تهم كل دولة معنية على حدة.
    La delegación patrocinadora, al comentar el debate, expresó su preferencia por que en el párrafo 3 se utilizara la palabra " debería " o " deberá " en lugar de la palabra " podrá " , y en el párrafo 4 se conservaran las palabras " o el ordenamiento político " . UN 73 - وأعرب وفد الاتحاد الروسي، تعليقا على المناقشة، عن تفضيله لكلمة " يجوز " في الفقرة 3 بدلا من كلمة " should " أو " shall " ، والاحتفاظ في الفقرة 4 بالعبارة " أو النظام السياسي القائم " .
    Si se creía en el sistema democrático, negar o limitar el derecho de libre determinación era contradictorio, puesto que en una democracia pluralista y participativa en que se respetasen los derechos humanos y las libertades fundamentales, la realización del derecho de libre determinación se lograría definiendo o redefiniendo el ordenamiento político y jurídico y estructurando niveles adecuados de descentralización y autonomía. UN وإذا وُجد إيمان بالنظام الديمقراطي اعتُبر إنكار الحق في تقرير المصير أو الحد منه أمراً منافياً للديمقراطية، لأن إعمال الحق في تقرير المصير داخل الديمقراطية التعددية القائمة على المشاركة واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية يتم بتعريف وإعادة تعريف النظام السياسي القانوني، وإقامة مستويات مناسبة من اللامركزية والحكم الذاتي.
    Por ejemplo, para evitar la dinámica del " ganador lleva todo " y alentar una transición pacífica sobre la base de resultados electorales creíbles y aceptables, los Estados Miembros deben considerar la posibilidad de incluir en el ordenamiento político y jurídico una función estructurada y legítima para los grupos de oposición, o que tengan acceso legítimo a los recursos del Estado. UN فعلى سبيل المثال، تفاديا لديناميات " الفائز يحصل على كل شيء " وتشجيعاً للعمليات الانتقالية السلمية القائمة على نتائج انتخابية مقبولة وذات مصداقية، يمكن أن تنظر الدول الأعضاء في أن تدمج في النظام السياسي والقانوني دوراً مشروعاً ومحكم التنظيم لمجموعات المعارضة، أو أن تتيح لها موارد الدولة بشكل قانوني.
    Con la mira de preservar las relaciones pacíficas con terceros países, esta disposición prohíbe que quienes se encuentren en el territorio del Estado de Eritrea intenten perturbar, mediante actividades subversivas o actos de violencia, el ordenamiento político interno o la seguridad de un Estado extranjero. UN ووفقا لهذا الحكم يحظر على أي شخص أن يقوم داخل إقليم دولة إريتريا بتهديد العلاقات السلمية مع دول أجنبية في محاولة الإخلال بالنظام السياسي الداخلي لدولة أجنبية أو بأمنها بواسطة أنشطة تخريبية أو بالعنف.
    Esta obligación incluye, entre otras cosas, la de reconocer debidamente este derecho en el ordenamiento político y jurídico nacional, preferiblemente aprobando leyes para su aplicación; adoptando una estrategia nacional de seguridad social y un plan de acción para la realización de este derecho; y asegurando que el sistema de seguridad social sea adecuado, esté al alcance de todos y cubra los riesgos e imprevistos sociales. UN ويتضمن هذا الالتزام، فيما يتضمن، الاعتراف الكافي بهذا الحق في النظامين السياسي والقانوني الوطنيين، وحبذا عن طريق إنفاذ التشريعات؛ واعتماد استراتيجية وخطة عمل وطنيتين للضمان الاجتماعي لإعمال هذا الحق()؛ وضمان أن يكون نظام الضمان الاجتماعي كافياً والوصول إليه متاحاً للجميع وشاملاً للمخاطر والحالات الطارئة الاجتماعية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد