| Hemos aprovechado el período entre sesiones para iniciar consultas, y nuestra intención es contactar al mayor número posible de delegaciones en las próximas semanas. | UN | وقد استغلينا فترة ما بين الدورتين في بدء المشاورات، ونعتزم الاتصال بأكبر عدد ممكن من الوفود خلال الأسابيع القليلة المقبلة. |
| La oradora espera que las delegaciones puedan aprovechar el período entre sesiones para intercambiar opiniones a este respecto. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تتمكن الوفود من استخدام فترة ما بين الدورتين لتبادل الآراء في هذا الصدد. |
| Recordó que durante el período entre sesiones las Partes habían celebrado extensos debates sobre el establecimiento de un sistema de cumplimiento. | UN | وأعاد إلى الأذهان أن الأطراف أجرت مناقشات مطولة أثناء فترة ما بين الدورات بشأن وضع نظام للامتثال. |
| Ensalzamos la diligente labor realizada por el Embajador Campbell en calidad de Coordinador Especial sobre esta cuestión y apoyamos resueltamente su solicitud de que prosiga su labor durante el período entre sesiones. | UN | وإننا نشيد بالسفير كامبل لما قام به من عمل جاد بصفته المنسق الخاص لهذه القضية وندعم بقوة طلبه الاستمرار في عمله إبان فترة ما بين الدورات. |
| el período entre sesiones nos permitirá sin duda alguna celebrar las consultas necesarias para conocer la opinión de todas las delegaciones al respecto. | UN | وستتيح لنا الفترة ما بين الدورتين بكل تأكيد إجراء المشاورات الضرورية لجمع آراء كل الوفود بهذا الشأن. |
| Espero con interés recibir apoyo en la misma medida cuando el grupo de trabajo inicie su labor en el período entre sesiones. | UN | وإنني أتطلع الى تلقي نفس القدر من الدعم عندما يبدأ الفريق العامل عمله في الفترة الفاصلة بين الدورتين. |
| Consideramos particularmente útiles las consultas abiertas a las que convocó durante el período entre sesiones. | UN | ونعتبر أن المناقشات المفتوحة التي عقدها خلال الفترة الفاصلة بين الدورات مجدية للغاية. |
| En primer lugar, quisiera expresar nuestro profundo reconocimiento por la intensa actividad que ha desarrollado durante el período entre sesiones al celebrar consultas bilaterales oficiosas con todas las delegaciones para encontrar una solución constructiva que nos permita iniciar la labor sustantiva de la Conferencia. | UN | أود بادئ ذي بدء أن أعرب عن بالغ تقديري للعمل المكثف الذي أنجزتموه أثناء الفترة بين الدورتين بإجراء المشاورات الثنائية غير الرسمية مع جميع الوفود قصد إيجاد طريقة بناءة تمكننا من البدء في العمل الموضوعي للمؤتمر. |
| Invitamos al Presidente de la Comisión Preparatoria a que, en el segundo período de sesiones de la Comisión Preparatoria, presente un informe sobre los resultados de las consultas celebradas en el período entre sesiones. | UN | وإننا ندعو رئيس اللجنة التحضيرية إلى تقديم تقرير إلى هذه اللجنة في دورتها الثانية عن نتائج المشاورات المجراة في فترة ما بين الدورتين. |
| Durante la primera serie de sesiones plenarias, el Sr. Jaafar, Presidente de la Subcomisión establecida para examinar la presentación parcial de Irlanda, informó sobre la labor desarrollada durante el período entre sesiones y sobre el plan de trabajo para el 18° período de sesiones. | UN | وخلال فترة الجلسات العامة الأولى، قدم السيد جعفر، رئيس اللجنة الفرعية المنشأة لفحص الطلب المقدم من أيرلندا، تقريرا عن الأعمال التي نفذت خلال فترة ما بين الدورتين وعن خطة العمل للدورة الثامنة عشرة. |
| Durante el período entre sesiones, la Secretaría puso a disposición de todos los miembros de la Comisión todo el material de apoyo disponible a través del sistema de comunicación establecido y asegurado. | UN | وخلال فترة ما بين الدورتين أتاحت الأمانة العامة لجميع أعضاء اللجنة جميع المواد الداعمة المتاحة عن طريق وسائل الاتصال المعتادة المأمونة. |
| Durante el período entre sesiones celebré consultas bilaterales con un gran número de delegaciones sobre cuestiones pertinentes relacionadas con la labor de la Conferencia. | UN | لقد أجريْت أثناء فترة ما بين الدورتين مشاورات ثنائية مع عدد كبير من الوفود. وتناولت هذه المشاورات المسائل ذات الصلة بعمل المؤتمر. |
| Esperamos que las consultas que llevó a cabo durante el período entre sesiones permitan la aprobación a la mayor brevedad posible de un programa de trabajo equilibrado y amplio, seguido de su rápida aplicación. | UN | ونأمل أن تفضي المشاورات التي أجريتموها خلال فترة ما بين الدورتين إلى اعتماد برنامج عمل متوازن وشامل في أقرب موعد ممكن وإلى تنفيذه الفوري. |
| La delegación de Bangladesh elogia los esfuerzos desplegados por usted durante el período entre sesiones para establecer contactos con todas las partes interesadas y llevar a cabo consultas oficiosas encaminadas a encontrar soluciones aceptables para superar el estancamiento existente en la Conferencia de Desarme. | UN | ويشيد وفد بنغلاديش بالجهود التي بذلتموها خلال فترة ما بين الدورتين للتواصل مع جميع الأطراف من خلال مشاورات غير رسمية ترمي إلى إيجاد حلول مقبولة لإخراج مؤتمر نزع السلاح من مأزقه الحالي. |
| Recomendaron que durante el período entre sesiones se llevasen a cabo consultas especiales entre expertos para mejor perfilar el enfoque y proceder al examen de los resultados en el próximo período de sesiones. | UN | وأوصوا بإجراء مشاورات مخصصة الأغراض بينهم في فترة ما بين الدورات لمواصلة تحديد النهج ومناقشة النتائج خلال الدورة القادمة. |
| La síntesis resume las muchas propuestas efectuadas durante las consultas regionales y otras que se recogieron en las presentaciones que acaecieron en el período entre sesiones. | UN | ويلخص التجميع المقترحات العديدة التي طُرحت أثناء المشاورات الإقليمية والتي وردت في التقارير التي قدمت أثناء فترة ما بين الدورات. |
| Informe sobre la labor del Comité de Representantes Permanentes ante el ONU-Hábitat durante el período entre sesiones (HSP/GC/19/3) - a los fines de adoptar una decisión | UN | تقرير عن عمل لجنة الممثلين الدائمين لدى موئل الأمم المتحدة أثناء فترة ما بين الدورات HSP/GC/19/3)) - لاتخاذ مقرر |
| Con este fin, mi delegación estará a su disposición para las consultas que se propone llevar a cabo durante el período entre sesiones. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون وفدي مستعدا للمشاورات التي تخططين لإجرائها أثناء الفترة ما بين الدورتين. |
| Durante el período entre sesiones, tengo la intención de proseguir mis consultas en estrecha coordinación con el Presidente entrante sobre las formas de resolver el actual estancamiento de conformidad con el mandato previsto en el informe anual. | UN | ولسوف أواصل أثناء الفترة ما بين الدورتين مشاوراتي بالتنسيق الوثيق مع الرئيس المقبل حول سبل الخروج من المأزق الحالي وفق الصلاحيات المنصوص عليها في التقرير السنوي. |
| Lo que se exige ahora de nosotros es que aprovechemos plenamente el período entre sesiones para intensificar nuestras consultas con el fin de reducir las actuales divergencias de opinión. | UN | والمطلوب منا الآن هو أن نستغل جميعاً الفترة الفاصلة بين الدورتين استغلالاً تاماً بغية تكثيف مشاوراتنا بهدف جسر التباعد القائم بين الآراء. |
| Esperamos que incluya esta cuestión en sus consultas durante el período entre sesiones para graduación de un programa de trabajo acordado para el año 2004. | UN | ونتطلع إلى أن تدرجوا هذه المسألة ضمن مشاوراتكم خلال الفترة الفاصلة بين الدورات من أجل وضع برنامج عمل متفق عليه لعام 2004. |
| Durante el período entre sesiones, el Presidente electo en la cuarta reunión de la Conferencia de las Partes, Sr. Alireza Moaiyeri (República Islámica del Irán) fue sustituido por el Sr. Gholamhossein Dehghani. | UN | 2 - وخلال الفترة بين الدورتين حل السيد غلام حسين دهغاني محل الرئيس المنتخب في الاجتماع الرابع لمؤتمر الأطراف السيد علي رضا موييري (جمهورية إيران الإسلامية). |