| Hagamos, pues, que el primer decenio de este nuevo siglo sea un decenio de implementación y cooperación a fin de lograr un mundo mejor, más sano y más seguro. | UN | فلنجعل إذن العقد الأول من هذا القرن الجديد عقدا للتنفيذ والتعاون من أجل بلوغ عالم أفضل وأكثر سلامة وأمانا. |
| 79. el primer decenio de este mandato tuvo en muchos sentidos un carácter exploratorio. | UN | 79- وإن العقد الأول من هذه الولاية عقد استكشاف من نواح عديدة. |
| A las Partes les preocupa la posibilidad de que a falta de más apoyo se pierda el impulso conseguido en el primer decenio de aplicación del Convenio de Basilea. | UN | وتشعر الأطراف بالقلق لأنه بدون زيادة الدعم فإن قوة الاندفاع التي اكتسبت خلال العقد الأول من تنفيذ الاتفاقية سوف يضيع. |
| Nuestro país, creador de culturas, también fue una víctima principal del terrorismo ciego y blanco de una agresión militar a gran escala durante el primer decenio de su revolución. | UN | وبلدنا، باني الثقافات، كان نفسه ضحية كبرى للإرهاب الأعمى، وهدفاً لعدوان عسكري خارجي محموم خلال العقد الأول من ثورته. |
| el primer decenio de la transición se caracterizó por la recesión económica y un aumento de la tasa de pobreza. | UN | اتسم العقد الأول من المرحلة الانتقالية بحدوث كساد اقتصادي وزيادة في معدلات الفقر. |
| Algunas de las iniciativas de la comunidad mundial en el primer decenio de su adopción han sido loables. | UN | إنَّ بعض مبادرات المجتمع العالمي كانت في العقد الأول من اعتمادها جديرة بالثناء. |
| Durante el primer decenio de existencia de la NEPAD, la UNCTAD realizó investigaciones sobre diversas cuestiones económicas fundamentales para hacer frente a las necesidades y problemas de desarrollo de África. | UN | ففي أثناء العقد الأول من وجود نيباد، أعد الأونكتاد بحوثاً بشأن عدة قضايا اقتصادية حاسمة في تلبية احتياجات أفريقيا من التنمية والتغلب على التحديات التي تواجهها. |
| Ucrania considera que su participación actual en el Consejo de Seguridad, que coincide con el primer decenio de la recuperación de su independencia nacional, es un reconocimiento internacional por la rectitud de su conducta en materia de política exterior. | UN | وتعتبر أوكرانيا عضويتها الحالية في مجلس الأمن، التي تتزامن مع العقد الأول من استعادة استقلالها الوطني، بمثابة اعتراف دولي بصحة مسار سياستها الخارجية. |
| La vigilancia y el control eficaces de las cuentas financieras es fundamental para impedir que vuelva a repetirse la grave crisis financiera que sufrió la ONUDI en el primer decenio de su existencia. | UN | ورصد الحسابات المالية ومراقبتها بصورة فعالة أمر لا بد منه لتلافي تكرار حدوث أزمة مالية خطيرة كالتي حصلت في العقد الأول من وجود اليونيدو. |
| Durante el primer decenio de aplicación del Plan todos los informes bienales del Comité de Alto Nivel sobre los progresos realizados expresaron su insatisfacción por el desempeño de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وخلال العقد الأول من تنفيذ الخطة، كان كل تقرير تعده اللجنة الرفيعة المستوى كل سنتين بشأن رصد التقدم المحرز يعرب عن عدم الرضا عن أداء منظمات الأمم المتحدة. |
| Baste señalar que, durante el primer decenio de este milenio, en numerosos informes se ha hecho referencia a la crisis mundial de los recursos hídricos. En todas esas publicaciones se ha recalcado que la escasez de agua podría ser el principal desafío de nuestra era. | UN | فيكفي أنه خلال العقد الأول من هذه الألفية نشرت العديد من الدراسات والتقارير والبحوث بشأن أزمة المياه العالمية التي تحذر جميعها من أن شح المياه قد يكون أكبر تحد عالمي في زمننا. |
| Por el contrario, lo que hemos visto y sufrido en el primer decenio de este siglo -- lo que se ha dado en llamar la guerra contra el terrorismo -- es un fenómeno sin precedentes en la política internacional. | UN | لكن ما رأيناه في العقد الأول من هذا القرن وعانينا منه وسُمي بالحرب على الإرهاب كان ظاهرة طارئة على السياسة الدولية، إذ أدخلتنا في حرب من نوع لا حدود ولا نهاية لها ولا منطق ولا أساس قانوني أو أخلاقي. |
| Durante el primer decenio de este milenio, los ODM han impulsado un nivel de compromiso mundial y asociación amplia que el mundo no ha visto antes. | UN | خلال العقد الأول من هذه الألفية، أثارت الأهداف الإنمائية للألفية مستوىً من الالتزام العالمي وشراكة واسعة النطاق لم يشهد العالم مثيلاً لهما من قبل. |
| Su mandato ha sido otra notable contribución de las Naciones Unidas para superar los grandes retos internacionales que afrontan los Miembros en el primer decenio de este nuevo siglo. | UN | لقد شهدت فترة ولايته مساهمة أخرى تبعث على إعجاب الأمم المتحدة، وذلك في التصدي للتحديات الدولية الكبيرة التي يواجهها الأعضاء في العقد الأول من هذا القرن. |
| Aunque la crisis económica mundial sin duda frenó el avance, no deshizo los importantes progresos realizados en el primer decenio de este siglo. | UN | وبالرغم من أن الأزمة الاقتصادية العالمية أوقفت التقدم، فإنها لم تتسبب في زوال المكاسب الهامة التي تحققت في العقد الأول من هذا القرن. |
| El análisis de la UNCTAD y la evaluación incluida en el Programa de Acción de Estambul indican que la estructura productiva de los PMA ha permanecido casi invariable, incluso en el período de gran crecimiento económico en el primer decenio de 2000. | UN | وتفيد تحاليل الأونكتاد وكذلك التقييم الوارد في برنامج عمل اسطنبول بأن الهيكل الإنتاجي لأقل البلدان نمواً ظل شبه ثابت حتى أثناء فترة النمو الاقتصادي المرتفع في العقد الأول من هذه الألفية. |
| Barbados es un pequeño Estado en desarrollo y, en consecuencia, cuenta con un reducido ejército permanente, establecido hace 20 años para sustituir al Regimiento voluntario que había prestado servicios en la época colonial y durante el primer decenio de la Independencia. | UN | 48 - إن بربادوس دولة نامية صغيرة ولذلك لديها جيش عامل صغير أنشئ قبل عشرين عاما ليحل محل وحدة المتطوعين التي كانت عاملة في الحقبة الاستعمارية وفي العقد الأول من الاستقلال. |
| El establecimiento de la Comisión bajo la dirección del Centro Nacional Eslovaco de Derechos Humanos es resultado de la obligación contraída por la República Eslovaca a que se hace referencia en la evaluación de posición, que la República Eslovaca elaboró y presentó a las Naciones Unidas ya durante el primer decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وينبع تشكيل هذه اللجنة مع مركز حقوق الإنسان الوطني من التزام الجمهورية السلوفاكية المشار إليه في عملية التقييم التي طورتها الجمهورية السلوفاكية وعرضتها على مكتب الأمم المتحدة أثناء العقد الأول من التوعية بحقوق الإنسان. |
| Muchas redes de cooperación en esferas clave establecidas durante el primer decenio de cooperación técnica entre países en desarrollo se han convertido actualmente en acuerdos regionales recogidos en tratados, con vinculaciones interregionales. | UN | 45 - وتطوّر الآن كثير من شبكات التعاون في المجالات الرئيسية، المقامة خلال العقد الأول من التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، إلى ترتيبات إقليمية مستندة إلى معاهدات، ولها روابط أقاليمية. |
| Durante el primer decenio de aplicación del Plan de Acción de Buenos Aires, todos los informes bienales del Comité de Alto Nivel expresaron su insatisfacción por el desempeño de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | 53 - وخلال العقد الأول من تنفيذ خطة عمل بيونس آيرس، كان كل تقرير تعده اللجنة الرفيعة المستوى كل سنتين بشأن رصد التقدم المحرز يعرب عن عدم الرضا عن أداء منظمات الأمم المتحدة. |