| Reafirmando al mismo tiempo la importancia que tiene para el desarrollo sostenible el principio de la soberanía permanente sobre los recursos naturales, | UN | وإذ يؤكد من جديد في الوقت ذاته اﻷهمية التي يمثلها مبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية بالنسبة للتنمية المستدامة، |
| Igualmente ligado a nuestra tradición histórica está el principio de la soberanía nacional. | UN | ومما يرتبط أيضا بما جرى عليه العُرف تاريخيا مبدأ السيادة الوطنية. |
| el principio de la soberanía es la piedra angular del derecho internacional que sostiene las relaciones entre los Estados y no puede aceptarse que sea erosionado bajo ningún pretexto. | UN | وأكد أن مبدأ السيادة هو حجر الزاوية للقانون الدولي بخصوص العلاقات بين الدول. |
| El hecho de que estas cuestiones sean de la competencia nacional no sólo está basado en el principio de la soberanía de los Estados, sino que también constituye una consecuencia lógica del principio de libre determinación. | UN | وهذا الاختصاص الوطني ليس مستمدا فحسب من مبدأ سيادة الدول بل هو أيضا نتيجة منطقية لمبدأ تقرير المصير. |
| La participación vigorosa de la comunidad de naciones en el fomento del desarrollo debe concordar con el principio de la soberanía estatal. | UN | إن المشاركة النشطة لمجتمع اﻷمم في السعي من أجل التنمية لابد أن تكون متمشية مع مبدأ سيادة الدولة. |
| También subrayamos la necesidad de respetar plenamente el principio de la soberanía nacional. | UN | ونشدد أيضاً على ضرورة الاحترام الكامل لمبدأ السيادة الوطنية. |
| Pero no podemos estar de acuerdo en que este problema pueda resolverse únicamente sacrificando el principio de la soberanía nacional y la igualdad soberana entre las naciones. | UN | ولكننا لا يمكن أن نوافق على أنه لا يمكن حل هذه المشكلة إلا عن طريق التضحية بمبدأ السيادة الوطنية والمساواة السيادية بين الدول. |
| Tampoco se ha reflejado en ella el principio de la soberanía nacional, reconocido tanto en la Carta de las Naciones Unidas como en el derecho internacional. | UN | كما أن الاتفاقية لا تعكس مبدأ السيادة الوطنية التي يقر بها ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي معا. |
| Me refiero especialmente a la cuestión de reconciliar el principio de la soberanía nacional con la posibilidad de adoptar medidas preventivas oportunas sin la obtención del consentimiento del Gobierno afectado. | UN | وأشير على وجه الخصوص إلى مشكلة التوفيق بين مبدأ السيادة الوطنية وإمكانية البدء بإجراءات وقائيــة تتخـــذ في الوقت المناسب دون الحصول على موافقة الحكومــة المعنية. |
| Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos naturales, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي على مواردها الطبيعية، |
| Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos que se encuentran bajo ocupación extranjera respecto de sus recursos naturales, | UN | وإذ يؤكد من جديد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية، |
| Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos naturales, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية، |
| Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos naturales, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية، |
| Ambos gobiernos convinieron en el principio de la soberanía compartida, lo que constituye un logro histórico. | UN | وقد اتفقت الحكومتان على مبدأ السيادة المشتركة، وهي إنجاز تاريخي. |
| Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos naturales, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية، |
| Se sostuvo que la cuestión de la responsabilidad por los ataques contra el personal de las Naciones Unidas se vinculaba también con el principio de la soberanía de los Estados. | UN | وأثيرت نقطة مؤداها أن موضوع المسؤولية عن الاعتداء على موظفي اﻷمم المتحدة يثير أيضا مبدأ سيادة الدول. |
| Por consiguiente, votaremos contra el referido proyecto de resolución y exhortamos a que hagan lo mismo todos los países que defienden el principio de la soberanía de las naciones. | UN | وعليــه، فإن السودان سيصوت ضد مشروع القرار، ويدعو كافة الدول الحريصة على مبدأ سيادة الدول أن تحذو حذوه. |
| El Sudán ha expresado siempre sus reservas respecto de la libertad de circulación de los refugiados basándose en el principio de la soberanía de los Estados. | UN | ولقد أعرب السودان دائما عن تحفظاته فيما يتعلق بحرية حركة اللاجئين، بالاستناد الى مبدأ سيادة الدول. |
| El debate sobre el tema en la Asamblea General violaría el principio de la soberanía nacional consagrado en la Carta. Además, las autoridades de Francia y de las Comoras están debatiendo la cuestión en el contexto de las buenas relaciones que existen entre los dos países. | UN | واعتبر أن في مناقشة الجمعية العامة للبند انتهاكا لمبدأ السيادة الوطنية المنصوص عليه في الميثاق، وأضاف أن القضية تناقشها سلطات فرنسا وجزيرة مايوت القمرية في إطار العلاقات الحسنة القائمة بين البلدين. |
| Aunque respeta el principio de la soberanía nacional, Nueva Zelandia también reconoce que ese principio no menoscaba las demás disposiciones de la Carta relativas al mantenimiento y al establecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | 49 - وأضافت أنه بالرغم من احترام نيوزيلندا لمبدأ السيادة الوطنية، فإنها تقر أيضا بأن ذلك المبدأ لا يخل بسائر أحكام الميثاق المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين وإعادتهما إلى نصابهما. |
| 60. Finalmente, la oradora reafirma su posición en relación con el principio de la soberanía nacional. | UN | ٦٠ - وقالت إن وفدها يحرص في النهاية على أن يؤكد من جديد موقفه فيما يتعلق بمبدأ السيادة الوطنية. |
| La violación de inmunidades socava el principio de la soberanía y provoca un caos, que la comunidad internacional no debe permitir. | UN | إن تجاهل الحصانة يقوض مبادئ السيادة ويفتح الباب أمام فوضى عارمة لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يسمح بها. |
| Mi país, la República de Macedonia, ha tenido que considerar el principio de la soberanía de los Estados en una situación muy concreta. | UN | وبلادي، جمهورية مقدونيا، انشغلت بمبدأ سيادة الدول في حالة ملموسة جدا. |
| De conformidad con el principio de la soberanía de los Estados, el Gobierno de China sostiene sistemáticamente que la competencia de la corte debe basarse en el consentimiento de los Estados. | UN | ٩٧ - وأوضح أنه وفقا لمبدأ سيادة الدول، ظلت حكومته ترى دائما بأن اختصاص المحكمة يجب أن يقوم على موافقة الدول. |