ويكيبيديا

    "el terror en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرعب في
        
    • الرعب لدى
        
    • الرعب على
        
    • الخوف في
        
    • الرعب داخل
        
    El efecto incontrovertible de estas prácticas es el de provocar el terror en la población, aniquilar a la oposición y someter a los ciudadanos. UN واﻷثر الذي لا يمكن إنكاره لهذه الممارسات هو إشاعة الرعب في نفوس السكان، والقضاء على المعارضة، وإرغام السكان على الخنوع.
    Tras numerosas operaciones de disuasión y de respuesta a provocaciones flagrantes, ha logrado contener el gran bandolerismo, los tiroteos y los robos a mano armada que sembraban el terror en la aldea de Bangui y en el interior del país. UN وقد توصلت في أعقاب العديد من عمليات الردع والرد على الاستفزازات الصارخة إلى احتواء عمليات قطع الطرق والهجمات المسلحة وغيرها من عمليات السطو المسلح التي كانت تشيع الرعب في مدينة بانغي وفي داخل البلد.
    Al mismo tiempo, los colonos israelíes extremistas continúan causando estragos y sembrando el terror en el pueblo palestino y sus tierras. UN وفي الوقت نفسه، يواصل المستوطنون الإسرائيليون المتطرفون بث الرعب في الشعب الفلسطيني وإحداث الدمار في أرضه.
    Dada la aparente incapacidad de los grupos armados palestinos de dirigir los cohetes y morteros hacia objetivos concretos y habida cuenta de que los ataques han causado muy pocos daños a los bienes militares israelíes, la Misión considera que hay notables indicios de que uno de los objetivos principales de los ataques con cohetes y morteros es propagar el terror en la población civil israelí, lo que vulnera el derecho internacional. UN وبالنظر إلى ما يبدو من عدم قدرة الجماعات المسلحة الفلسطينية على توجيه الصواريخ وقذائف الهاون إلى أهداف محددة وبالنظر إلى أن الهجمات لم تتسبب إلا في حدوث أضرار ضئيلة جداً بالأصول العسكرية الإسرائيلية، تخلص البعثة إلى أنه توجد أدلة يُعتدّ بها تشير إلى أن أحد الأغراض الرئيسية لهجمات الصواريخ وقذائف الهاون هو نشر الرعب لدى السكان المدنيين الإسرائيليين، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي.
    De Persia, la plaga se propagó a través de la gran ruta de las caravanas sembrando el terror en Afganistán, en Moscú. Open Subtitles من فارس انتقل الوباء عن طريق مسار القوافل زارعا الرعب في افغانستان والخوف في موسكو
    Es esencial para este su-des que ver el terror en los ojos de sus víctimas. Open Subtitles انه ضروري لهذا المجرم ان يرى الرعب في عيون ضحاياه
    Su teclado infunde el terror en los corazones de los codiciosos y corruptos. Open Subtitles لوحة مفاتيحه تبث الرعب في قلوب الجشعين والفاسدين
    De hecho la iconografía heráldica de los escudos de batalla no estaba destinada a sembrar el terror en el enemigo, como todos creen. Open Subtitles على دروع المعارك الشعار المرسوم ليس في الحقيقة يهدف إلى بث الرعب في الخصم، كما تعتقد
    Estoy seguro que la reina, es una dotada jovencita, pero un talento en acuarelas no va a sembrar el terror en los corazones de nuestros enemigos. Open Subtitles انا متأكد ان الملكة هي الأفضل من بين الفتيات الشابات ولكن شخصيتها لن تبث الرعب في قلوب أعدائنا
    Desde la ocupación ilegal de edificios públicos hasta la profanación de la bandera nacional, esas facciones que siembran el terror en la isla de Anjouan no han escatimado medios para provocar al poder central. UN فمن الاحتلال غير المشروع لﻷبنية العامة إلى دوس العلم القومي باﻷقدام، بثت هذه الفصائل الرعب في جزيرة أنجوان، مستخدمة كل أنواع الوسائل لاستفزاز السلطة المركزية.
    Ha logrado contener, tras múltiples operaciones de disuasión y de respuesta a las provocaciones flagrantes, los actos de bandidaje generalizados, los asaltos y otros robos a mano armada que sembraban el terror en la ciudad de Bangui y en el interior del país. UN وقد توصلت في اعقاب العديد من عمليات الردع والرد على الاستفزازات الصارخة إلى احتواء عمليات قطع الطرق والهجمات المسلحة وغيرها من عمليات السطو المسلح التي كانت تشيع الرعب في مدينة بانغي وفي داخل البلد.
    En algunos casos, la práctica de atacar directamente como blanco a la población civil ha pasado a formar parte de las tácticas empleadas por las partes en conflicto con el objeto de sembrar el terror en la población en general y de expulsar de una zona a su población. UN وفي بعض الحالات، وعلى نحو متزايد، أصبح استهداف المدنيين مباشرة جزءا من الأساليب المستخدمة من قبل الأطراف المعنية من أجل بث الرعب في الجماهير الأوسع نطاقا وإخلاء المناطق من السكان.
    A lo largo de estos años, decenas de grupos se han infiltrado en el territorio nacional con el propósito de realizar sabotajes y atentados contra centros vitales de la economía y sembrar el terror en la población. UN وعلى مدى هذه السنوات تسللت عشرات المجموعات إلى الإقليم الوطني بهدف تنفيذ عمليات تخريب وهجمات على المراكز الاقتصادية الحيوية، وبث الرعب في نفوس السكان.
    Inocentes civiles israelíes que se encontraban en autobuses y en lugares públicos han resultado muertos y heridos por los actos de palestinos fanáticos dispuestos a sembrar el terror en todo Israel. UN إذ قُتل وجرح مدنيون إسرائيليون أبرياء في الحافلات والأماكن العامة على أيدي فلسطينيين متطرفين مستعدين لنشر الرعب في جميع أنحاء إسرائيل.
    El significado del Convenio yace en el hecho de que impedirá que particulares o grupos de personas obtengan acceso a materiales radiactivos o nucleares que puedan utilizarse para sembrar el terror en la población. UN وتكمن أهمية هذه الاتفاقية في أنها ستمنع الأفراد أو الجماعات من الحصول على مواد مشعة أو نووية يمكن أن تستخدم لإثارة حالة من الرعب في صفوف الجماهير.
    No cabe duda de que las armas y municiones de que se sirven los grupos rebeldes para sembrar el terror en la República Democrática del Congo son producto del tráfico ilícito de recursos naturales de ese país. UN من الثابت أن الأسلحة والذخائر التي تستخدمها الجماعات المتمردة لبث الرعب في جمهورية الكونغو الديمقراطية يأتي من الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Expresó inquietud por el número cada vez mayor de campamentos de adiestramiento para grupos militares en Eritrea que propagaban el terror en la subregión, así como la presencia de piratas en las costas eritreas. UN وأعربت عن قلقها إزاء تزايد أعداد معسكرات التدريب في البلد، وهي معسكرات تهيئ فصائل عسكرية تبث الرعب في المنطقة دون الإقليمية، وكذلك إزاء وجود قراصنة على السواحل الإريترية.
    Dada la aparente incapacidad de los grupos armados palestinos de dirigir los cohetes y morteros hacia objetivos concretos y habida cuenta de que los ataques han causado muy pocos daños a los bienes militares israelíes, la Misión considera que hay notables indicios de que uno de los objetivos principales de los ataques con cohetes y morteros es propagar el terror en la población civil israelí, lo que vulnera el derecho internacional. UN وبالنظر إلى ما يبدو من عدم قدرة الجماعات المسلحة الفلسطينية على توجيه الصواريخ وقذائف الهاون إلى أهداف محددة وبالنظر إلى أن الهجمات لم تتسبب إلا في حدوث أضرار ضئيلة جداً بالأصول العسكرية الإسرائيلية، تخلص البعثة إلى أنه توجد أدلة يُعتدّ بها تشير إلى أن أحد الأغراض الرئيسية لهجمات الصواريخ وقذائف الهاون هو نشر الرعب لدى السكان المدنيين الإسرائيليين، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي.
    Y veo el terror en la cara de Jeff. Y su terror empezó a meterse en mi mente. Open Subtitles ورأيت الرعب على وجهه، وبدأ رهابه من المرتفعات يتسرّب إلى عقلي.
    Creí que ya no oiría gritos de dolor, ni vería el terror en los ojos juveniles. Open Subtitles ظننت أني لن أسمع صرخات الألم، أو أرى نظرة الخوف في عيني شاب
    Los dirigentes del grupo terrorista internacional y quienes les prestan apoyo no deben suponer que la conocida voluntad de Etiopía de respetar estrictamente las fronteras internacionales le impedirá tomar medidas adecuadas contra los que propaguen el terror en la subregión y en Etiopía. UN وينبغي لزعماء الجماعة اﻹرهابية المتعددة الجنسيات ومن يقفون وراءهم ألا يظنوا أن التزام اثيوبيا المعروف بالاحترام الشديد للحدود الدولية سيردعها عن اتخاذ اﻹجراءات المناسبة ضد مَن يسعى إلى نشر الرعب داخل المنطقة دون اﻹقليمية وداخل اثيوبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد