| Los agreden físicamente policías de paisano, por ejemplo, quitándoles el velo en la calle. | UN | وتقوم الشرطة السرية بالاعتداء الجسدي عليهن بخلع الحجاب عن رؤوسهن في الشارع. |
| En la administración flamenca el personal directivo debe determinar si el velo está autorizado o no en el lugar de trabajo. | UN | وعلى مستوى الإدارة الفلمندية، فإن القادة هم الذين يقررون هل الحجاب مسموح به أم لا في مكان العمل. |
| Este libro le dará herramientas y técnicas para levantar el velo y ver lo invisible. | Open Subtitles | هذا الكتاب سيعطيك الأدوات والطرق التي تحتاجها لرفع الحجاب ورؤية ما لا يُرى |
| Señor Presidente: Me alienta su reputación de hablar claramente para eliminar el velo de la retórica y conseguir que se sepa la verdad. | UN | ويشجعني يا سيدي الرئيس، ما هو مأثور عنكم من وضوح الكلام، لتنضية حجاب البلاغــة جانبا، حتى تتبدى الحقيقة للعيان. |
| No obstante, en el proyecto de ley no se menciona específicamente el velo integral sino, más generalmente, cualquier vestimenta que oculte el rostro. | UN | غير أن مشروع القانون المقترح لا يشير إلى النقاب على وجه التحديد، ويشير بشكل عام إلى أي لباس يغطي الوجه. |
| Me llevo a casa el velo rojo. | Open Subtitles | . سآخذ الوشاح الأحمر معي للمنزل |
| Ilevaré el velo y el ramo cambiaré mi nombre por Lady Charles Fotheringail. | Open Subtitles | سوف اتناول الطرحة, وازهار البرتقال وسأُغيّر اسمى الى الليدى شارلز فوثرنجيل |
| Separando el mundo de los vivos del Inframundo está el velo. Que ha sido desgarrado. | Open Subtitles | الفاصل بين العالم السفلي و العلويّ هو الحجاب ، و الذي أصيب بالتمزق. |
| "el velo" siempre se ha caracterizado por sus acciones para interferir en la explotación industrial de recursos ambientales. | Open Subtitles | مكث الحجاب يقوم بإتصالات عديدة بالبيئة وتلك القضايا تؤثر علي الإستثمار الإقتصادي من الظاهرات النائية |
| No he pasado meses luchando para romper el velo solo para quedarme atascado escuchando a Dean Winchester teniendo una sesión de autocompasión. | Open Subtitles | لم أقضي شهور أقاتل لأعبر عبر الحجاب فقط لأعلق و أستمع لـ دين وينشستر في جلسة شفقة على نفسه. |
| En relación con la situación de la mujer en la tradición islámica, el Ministro Adjunto manifestó que, tradicionalmente, se aceptaba el velo. | UN | وأشار نائب الوزير إلى حالة المرأة في ظل التقاليد اﻹسلامية، فذكر أن الحجاب مقبول عادة. |
| Además, se le informó de que las mujeres recibían cartas amenazadoras en las que se les instaba a no salir de sus domicilios y a cubrirse con el velo. | UN | وأبلغ المقرر الخاص باﻹضافة إلى ذلك بأن النساء تلقين رسائل تهديد تحثهن على ألا يغادرن بيوتهن وأن يلبسن الحجاب. |
| En relación con la situación de la mujer en la tradición islámica, el Ministro Adjunto manifestó que, tradicionalmente, se aceptaba el velo. | UN | وأشار نائب الوزير إلى حالة المرأة في ظل التقاليد اﻹسلامية، فذكر أن الحجاب مقبول عادة. |
| Las mujeres habían de llevar el velo fuera del hogar. | UN | ويتعين على جميع النساء ارتداء الحجاب خارج منازلهن. |
| Algunas mujeres han dicho a la Relatora Especial que no les importa usar el velo porque ven el velo como algo subversivo contra el imperialismo. | UN | وقد قالت بعض النساء للمقررة الخاصة إنهن لا يمانعن من ارتداء الحجاب لأنهن يعتبرنه طريقة من طرق مناهضة الإمبريالية. |
| el velo de silencio que rodea los delitos de violencia sexual se asemeja más a una cortina de hierro. | UN | أما حجاب الصمت الذي يحيط بجرائم العنف الجنسي فهو أشبه بستار حديدي. |
| Le ruego, Hermano Samuel, suba el velo del misterio de su hijo aquí presente. | Open Subtitles | انا اصلي بوضوح , اخ سامويل لرفع النقاب عن اسرار ابنك هنا |
| Color en el velo, color en la tierra, brillante color. "ghoonghat mein rang panghat mein rang cham cham chamkila" | Open Subtitles | ألوان فى الوشاح,ألوان فى التلال ألوان لامعة باهرة فى كل مكان حولنا. |
| Y no te ves preciosa. Y no te preocupes, con el velo frente a tu cara, nadie verá esa cosa en tu barbilla. | Open Subtitles | رائعة تبدين وأنتِ تقلقي لا و وجهكِ على الطرحة أرتدائكِ مع |
| Tal vez significa que el velo está restaurado y desaparecerá de nuevo. | Open Subtitles | هذا يعني أنّ الحائل يكاد يرتفع أو أنّه ارتفع ثانيةً |
| Un diálogo sostenido entre las naciones islámicas y las naciones occidentales es fundamental para eliminar el velo de la ignorancia y el prejuicio y para promover la armonía y la cooperación. | UN | إن حوار مستمرا بين الدول الإسلامية والغربية أمرا أساسي لإزالة قناع الجهل والتحامل، ولتشجيع الانسجام والتعاون. |
| Parece que el velo se ha retirado de la estafa de Defensa. | Open Subtitles | يبدو أن الستار قد أزيح عن الفساد فى وزارة الدفاع |
| Lleven el velo o no, ellas son víctimas de los integristas. | UN | فالمتطرفون يستهدفونهن سواء كن محجبات أو غير محجبات. |
| En todo caso, el debate sobre el velo islámico revela el arraigo de la islamofobia en la política, en la ideología y hasta en la civilización. | UN | وفي جميع الأحوال، يكشف الجدل المتعلق بالحجاب عن البُعد السياسي والأيديولوجي بل البُعد الحضاري الذي يكتسيه رهاب الإسلام. |
| ¿O el velo te bloquea esa parte del cerebro? | Open Subtitles | أم أن حجابك يخدر هذا الجزء من مخك؟ |
| Los Estados que violan los derechos humanos no deben poder ocultarse tras el velo de la soberanía de los Estados y del secreto. | UN | وينبغي ألا تكون الدول التي تنتهك حقوق اﻹنسان قادرة على أن تستتر وراء ستار سيادة الدولة أو غطاء السرية. |
| Pedimos a los miembros del Consejo que consideren si sirve para algo el velo de secreto con que cubren su trabajo. | UN | ونطلب إلى أعضاء المجلس أن ينظروا فيما إذا كان ستار السرية الذي يغلفون به عملهم يحقق أي غرض. |
| ¿Por qué no regresamos el velo y nos vamos de aquí? | Open Subtitles | لماذا لا نعيد الأكليل ونخرج من هنا ؟ |
| el velo es sinónimo de libertad. Una mujer respetable debe cubrirse... de la mirada de los hombres. | Open Subtitles | إنّ الحجابَ مرادفُ بالحرية فعلى المرأه ان تغطي نفسها |