ويكيبيديا

    "empresas y las organizaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التجارية والمنظمات
        
    • الأعمال والمنظمات
        
    • التجارية ومنظمات
        
    • الشركات ومؤسسات
        
    • الأعمال ومنظمات
        
    El diálogo entre los gobiernos, las empresas y las organizaciones no gubernamentales contribuirá a promover una globalización justa. UN وسيساعد الحوار بين الحكومات والأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية في تشجيع العولمة المنصفة.
    Asimismo, existe una nueva interconexión por parte de todos los agentes, desde el usuario particular hasta las empresas y las organizaciones gubernamentales. UN وهناك أيضا ترابط جديد لدى جميع الجهات الفاعلة، بدءا بالمستخدم الخاص وانتهاء بالمؤسسات التجارية والمنظمات الحكومية.
    Los organismos orientados hacia el desarrollo, las empresas y las organizaciones no gubernamentales también pueden promover mercados de productos obtenidos de manera sostenible en los países en desarrollo. UN وباستطاعة الوكالات ذات المنحى اﻹنمائي والمؤسسات التجارية والمنظمات غير الحكومية أن تفتح أيضا أسواقا للمنتجات المُنتجة بصورة مستدامة من البلدان النامية.
    La necesidad de hacer que participen los gobiernos, las empresas y las organizaciones no gubernamentales hará que sea una operación compleja. UN والحاجة إلى إشراك الحكومات وقطاع الأعمال والمنظمات غير الحكومية ستجعلها عملية معقدة.
    Se elaborarán procesos sencillos, transparentes y eficaces para el intercambio de productos y servicios por las empresas y las organizaciones comerciales y administrativas a fin de acelerar el crecimiento y aumentar el alcance y los beneficios del comercio mundial, en particular mediante recomendaciones y normas para la facilitación del comercio y de los negocios por medios electrónicos. UN وسوف تُستنبط عمليات بسيطة وشفافة وفعالة لتبادل المنتجات والخدمات من جانب مؤسسات الأعمال والمنظمات التجارية والادارية بغية تعجيل نمو التجارة العالمية وتوسيع نطاقها وزيادة فوائدها، وذلك بالخصوص بواسطة توصيات ومعايير متعلقة بتيسير التجارة وبالأعمال التجارية الإلكترونية.
    Las asociaciones que se presenten durante la sesión temática interactiva a la que se refiere la presente nota responden a la identificación de una serie de cuestiones en las que se podrían obtener beneficios importantes de la experiencia, los recursos y el ámbito de acción de loas asociados de los organismos internacionales, los gobiernos nacionales, las empresas y las organizaciones de la sociedad civil. UN وتستجيب الشراكات التي سيجري بحثها في أثناء الدورة الموضوعية التفاعلية التي تتعلق بها هذه المذكرة لتحديد عدد من القضايا التي يمكن تحقيق فوائد كبيرة فيها بالجمع بين خبرات وموارد وقدرات الشركاء من الوكالات الدولية والحكومات الوطنية والأعمال التجارية ومنظمات المجتمع المدني.
    Las empresas y las organizaciones sin fines de lucro no constituyen universos totalmente dispares, pero sí hay diferencias fundamentales entre los dos tipos de estructuras. UN إن المشاريع التجارية والمنظمات التي لا تستهدف الربح لا تشكِّل عالمين منفصلين كليا، ولكن يوجد بين هذين النوعين من التنظيمات اختلافات أساسية.
    El desarrollo sostenible se ha convertido en parte integrante de las políticas y estrategias de los gobiernos locales y nacionales, las organizaciones internacionales, las empresas y las organizaciones no gubernamentales en todo el mundo. UN لقد أصبحت التنمية المستدامة جزءا لا يتجزأ من سياسات واستراتيجيات الحكومات المحلية والوطنية والمنظمات الدولية ومؤسسات الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم.
    Hemos logrado crear un entorno favorable para el desarrollo en este tema y hemos asegurado la creación de la infraestructura necesaria gracias a una cooperación estrecha entre los sectores público y privado, las empresas y las organizaciones no gubernamentales. UN فقد تمكنا من تهيئة بيئة مواتية للتطور في هذا الميدان وحرصنا على إيجاد البنى التحتية الضرورية من خلال التعاون الوثيق بين القطاع العام والقطاع الخاص، والأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية.
    En la reunión se acordaron una serie de medidas para alentar a los principales sectores económicos, como las empresas y las organizaciones para el desarrollo, a integrar en sus planes y programas objetivos concernientes a la diversidad biológica. UN ووافق الاجتماع على اتخاذ عدد من التدابير لتشجيع القطاعات الاقتصادية الرئيسية، مثل الأعمال التجارية والمنظمات الإنمائية، على دمج أهداف التنوع البيولوجي في خططها وبرامجها.
    Por último, las economías verdes están siendo objeto de fervientes debates entre los gobiernos, las empresas y las organizaciones no gubernamentales por igual. UN ٦6 - وأخيراً، تجري الآن الحكومات وأوساط الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية على حد سواء مناقشات جدية بشأن الاقتصادات الخضراء.
    Se registra una tendencia alentadora hacia la convergencia de las perspectivas de los gobiernos, las empresas y las organizaciones no gubernamentales en principios tales como el respeto por la realidad práctica económica y los límites de la protección del medio ambiente, la plena participación de la población y la accesibilidad a tecnologías y productos ecológicamente racionales. UN ويوجد اتجاه مشجع نحو تقارب وجهات نظر كل من الحكومات والمؤسسات التجارية والمنظمات غير الحكومية بشأن بعض المبادئ مثل احترام الأمور الاقتصادية العملية والحدود البيئية، وتمكين الأفراد، وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيات والمنتجات السليمة بيئياً.
    Se ha logrado amplio consenso entre los sindicatos, las empresas y las organizaciones no gubernamentales en que los acuerdos voluntarios deben formar parte de una combinación de soluciones, que incluya reglamentación y fijación de normas. UN وتم التوصل بين النقابات العمالية والشركات التجارية والمنظمات غير الحكومية إلى توافق واسع في الآراء بأنه يجب أن تشكل الاتفاقات الطوعية جزءا من مزيج من الحلول تشمل وضع النظم والمعايير().
    190. Las empresas y las organizaciones pueden disponer, en sus acuerdos colectivos y contratos laborales, el pago de montos superiores a las víctimas de accidentes. UN 190- يجوز للمؤسسات التجارية والمنظمات أن تتفق في إطار الاتفاقيات الجماعية وعقود العمل على دفع مبالغ أكبر لصالح ضحايا الحوادث.
    Se establecerán procedimientos sencillos, transparentes y eficaces para el intercambio de productos y servicios entre las empresas y las organizaciones comerciales y administrativas a fin de acelerar el crecimiento y aumentar el alcance y los beneficios del comercio mundial, en particular mediante recomendaciones y normas para la facilitación del comercio y de la actividad comercial por medios electrónicos. UN وسوف تُستنبط عمليات بسيطة وشفافة وفعالة لتبادل المنتجات والخدمات من جانب مؤسسات الأعمال والمنظمات التجارية والادارية بغية تعجيل نمو التجارة العالمية وتوسيع نطاقها وزيادة فوائدها، وذلك بالخصوص بواسطة توصيات ومعايير متعلقة بتيسير التجارة وبالأعمال التجارية الإلكترونية.
    Todas las partes han pedido un examen riguroso y participativo y un marco de supervisión para que los gobiernos, las empresas y las organizaciones internacionales sean responsables de los resultados ante las personas y para asegurar que no se causen daños al planeta. UN ٥٦ - ودعا الجميعُ إلى وضع إطار للاستعراض والرصد يكون صارما وقائما على المشاركة لمساءلة الحكومات ومؤسسات الأعمال والمنظمات الدولية أمام الشعوب عن النتائج، ولحماية كوكبنا من أي أذى.
    33. Los gobiernos también acumulan amplias bases de datos sobre los ciudadanos, las empresas y las organizaciones mediante puntos de interacción establecidos, como los programas nacionales de identidad y los sistemas tributario, educativo, sanitario y judicial. UN 33- وتقوم الحكومات بدورها بتكديس قواعد بيانات هائلة عن المواطنين ومؤسسات الأعمال والمنظمات عن طريق وصلات بينية قائمة مثل برامج الهوية الوطنية ونُظم التعليم والصحة والقضاء.
    El Presidente de la República Francesa expresó esa idea en el discurso que pronunció el 28 de noviembre de 2005 en Barcelona: " Preconizo fortalecer la concertación con la sociedad civil, en particular las empresas y las organizaciones no gubernamentales. UN وقد أعرب رئيس الجمهورية الفرنسية عن هذه الفكرة في خطبة ألقاها في برشلونه يوم 28 تشرين الثاني/نوفمبر سنة 2005، قال فيها: " إنني أدعو إلى تعزيز الحوار مع المجتمع المدني، لا سيما مع دوائر الأعمال والمنظمات غير الحكومية.
    Más bien, tenemos la visión de una red mundial distribuida que colabore con las estructuras e iniciativas nacionales existentes, que aproveche plenamente los mecanismos de entrega disponibles y las distintas capacidades de los asociados, incluidas las instituciones internacionales, las empresas y las organizaciones de la sociedad civil. UN بل إننا نتوخى بالأحرى شبكة عالمية موزَّعة تتعاون مع الهياكل والمبادرات المؤسسية القائمة، وتستفيد استفادة كاملة من آليات التنفيذ المتاحة ومن القدرات المتنوعة لدى الشركاء، بما في ذلك المؤسسات الدولية ودوائر الأعمال التجارية ومنظمات المجتمع المدني.
    Así, en lugar de valerse simplemente de los sectores privado y social para abordar problemas que trascienden el ámbito de competencia del sector público, la Administración Pública de Singapur tendrá que coordinarse con las empresas y las organizaciones de la sociedad civil para alcanzar objetivos nacionales comunes. UN وعليه، فبدلا من مجرد الاعتماد على القطاعين، الخاص والاجتماعي، في التعامل مع المشاكل التي تتجاوز اختصاص القطاع العام، فإنه يتعين على الخدمات العامة في سنغافورة أن تنسق مع المؤسسات التجارية ومنظمات المجتمع المدني لتحقيق الأهداف المشتركة لسنغافورة.
    El servicio de colaboraciones entre el sector público y el sector privado en pro del medio urbano complementa y refuerza las actividades hechas por los gobiernos de los países en desarrollo en materia de descentralización y gestión local de los asuntos públicos para aumentar el acceso de los grupos pobres de las zonas urbanas a servicios básicos mediante proyectos conjuntos de los gobiernos, las empresas y las organizaciones de la sociedad civil. UN 83 - ويكمِّل مرفق الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل البيئة الحضرية ويدعم الجهود التي تبذلها الحكومات في البلدان النامية في مجالي اللامركزية والإدارة المحلية لزيادة سبل استفادة فقراء المدن من الخدمات الأساسية من خلال إقامة شراكات بين الحكومة والمؤسسات التجارية ومنظمات المجتمع المدني.
    . También se han generalizado las asociaciones y redes de empresas y las organizaciones de investigación y tecnología en el Sur y con carácter Norte-Sur. UN وشاعت أيضاً الشراكات والشبكات بين الشركات ومؤسسات البحث والتكنولوجيا في بلدان الجنوب وبين الشمال والجنوب.
    Estas cuestiones han de ser objeto de detenida consideración por los gobiernos, las empresas y las organizaciones de la sociedad civil. UN ويجب أن تنظر الحكومات، شأنها في ذلك شأن قطاع الأعمال ومنظمات المجتمع المدني، في هذه القضايا بجدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد