| Los anexos incluían dos grupos de empresas y particulares. | UN | وقد جمعت المرفقات بين مجموعتين من الشركات والأفراد. |
| Una de las principales cuestiones en las que la Oficina brindó orientación al Grupo fue el suministro de información a empresas y particulares, conforme a lo dispuesto por el Consejo de Seguridad en el párrafo 12 de su resolución 1457 (2003). | UN | وكانت واحدة من المسائل الأساسية التي قدّم مكتب الشؤون القانونية بالنسبة لها توجيهات إلى الفريق تتعلق بتقديم المعلومات إلى الشركات والأفراد حسبما تتطلبه الفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 1457. |
| Variables como el entorno reglamentario o la adopción efectiva de las nuevas tecnologías por empresas y particulares pueden utilizarse para comparar los resultados de países similares. | UN | ويمكن استخدام متغيرات مثل البيئة التنظيمية أو الاستخدام الفعال للتكنولوجيات الحديثة من قبل الشركات والأفراد وذلك من أجـل مقارنة مستوى الأداء بين البلدان المتشابهة. |
| El ACNUR, Nike y Microsoft lideraron una alianza que en la actualidad cuenta con el apoyo activo de un número cada vez mayor de empresas y particulares. | UN | وبادرت المفوضية وشركة المعدات الرياضية نايكي وشركة مايكروسوفت للبرمجيات بإقامة شراكة يزداد الآن عدد الشركات والأفراد الذين يعتبرون مؤيدين ناشطين لها. |
| El bloqueo, además, no se limita a las relaciones bilaterales, pues se amenaza velada o abiertamente a las empresas y particulares de cualquier país que intenten invertir en Cuba o establecer con ella cualquier tipo de contacto comercial, financiero o tecnológico. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يقتصر الحصار على العلاقات الثنائية. لقد صدرت تهديدات مقنعة أو صريحة ضد شركات وأفراد من أي بلاد قامت أو قاموا بمحاولات للاستثمار في كوبا أو للارتباط معها بأي نوع من أنواع المبادلات التجارية أو المالية أو التكنولوجية. |
| Pueden contribuir al Fondo tanto gobiernos como instituciones privadas, por ejemplo fundaciones, organizaciones, empresas y particulares. | UN | ويمكن تلقي التبرعات من الحكومات والمؤسسات الخاصة، مثل المؤسسات والمنظمات والشركات والأفراد. |
| 120. La lista abarca 170 registros de importaciones de empresas y particulares. | UN | 120 - وتتألف القائمة من 170 سجلا من سجلات الواردات قام بإعدادها الشركات والأفراد. |
| En este sentido, durante el ejercicio económico 2012, la Oficina de Industria y Seguridad efectuó 721 visitas a empresas y particulares y mantuvo 1.335 contactos relacionados con medidas preventivas con el sector de la industria. | UN | وفي السنة المالية 2012، قام المكتب بـ 721 زيارة إلى الشركات والأفراد بغرض التوعية بالإنفاذ، وأجرى 335 1 اتصالاً بدوائر الصناعة لغرض الإنفاذ الوقائي. |
| Ello podría incluir un examen de las opciones fiscales y legislativas para crear un entorno que propicie el civismo de las empresas y mayores contribuciones filantrópicas de empresas y particulares. | UN | ويمكن أن يستلزم هذا الأمر استعراضا للخيارات المالية والتشريعية اللازمة لخلق بيئة مؤاتية ومفيدة من شأنها تشجيع الأنشطة التي تنم عن المواطنة الصالحة والتي تضطلع بها الشركات، وتعزيز التبرعات المقدمة من الشركات والأفراد. |
| Gran parte de los ingresos provenientes de esas sociedades no figura en los balances sino que se incluye en pagos inflados a subcontratas y acuerdos de adquisición con empresas y particulares vinculados a la red. | UN | وقدر كبير من الإيرادات التي تدرها المشاريع المشتركة لا يقيد في البيانات المالية باعتباره عقودا من الباطن وترتيبات شراء مبالغ في تقدير قيمتها يتم التوصل إليها مع الشركات والأفراد الذين لهم علاقات مع الشبكة. |
| iii) El Ministerio del Interior estableció una base de datos que contiene información sobre empresas y particulares extranjeros que realizan actividades encaminadas a obtener fondos o bienes financieros que pudieran ponerse a disposición o beneficiar a Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida u otras entidades directa o indirectamente relacionadas con las entidades mencionadas antes. | UN | `3 ' أنشأت وزارة الداخلية قاعدة بيانات تضم معلومات عن الشركات والأفراد الأجانب الذي يضطلعون بأنشطة للحصول على أموال أو أصول مالية يمكن أن تتاح لصالح أو منفعة أسامة بن لادن، أو أعضاء تنظيم القاعدة أو غير ذلك من الكيانات، التي على علاقة مباشرة أو غير مباشرة مع الكيانات المذكورة أسماؤها أعلاه. |
| La categoría IV abarca los casos de empresas y particulares que se han remitido a los gobiernos a los efectos de una investigación más profunda o sobre los cuales los gobiernos han pedido al Grupo que proporcionara información para efectuar sus propias investigaciones. | UN | 31 - تشمل الفئة الرابعة الشركات والأفراد الذين أحيلوا إلى الحكومات لإجراء مزيد من التحقيقات، أو طلبت الحكومات معلومات من الفريق بشأنها، لتمكينها من إجراء تحقيقاتها الخاصة. |
| Esta estrategia se centra fundamentalmente en los miembros del Grupo de Amigos, si bien se ampliará a fundaciones, empresas y particulares. VIII. Conclusión | UN | 63 - وتركز هذه الاستراتيجية أولا وقبل كل شيء على الأعضاء في فريق الأصدقاء، لكنها ستُوسع لتشمل المؤسسات وقطاع الشركات والأفراد. |
| El Grupo tratará de intercambiar opiniones con el Consejo y de recibir de éste la orientación necesaria, que tal vez le permita eliminar de sus anexos a empresas y particulares, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 9 de la resolución 1457 (2003). | UN | وسوف يسعى الفريق إلى تبادل الرأي مع المجلس والتماس التوجيه منه حسب الاقتضاء وهو ما من شأنه أن يساعد الشركات والأفراد في حذف أسمائها من مرفقاته وفقا للفقرة 9 من القرار 1457 (2003). |
| Durante el trabajo con empresas y particulares para actualizar sus conclusiones y, de ser posible, encontrar una solución a las cuestiones que habían motivado la inclusión de las partes en la lista del informe de octubre de 2002, el Grupo inició deliberaciones a fondo que incluyeron, entre otras cosas, el intercambio de información y de puntos de vista. | UN | 23 - أثناء عمل الفريق مع الشركات والأفراد من أجل استكمال نتائجه، وإذا أمكن إيجاد حل للقضايا التي أدت إلى تسجيلها في القوائم في تقرير تشرين الأول/أكتوبر 2002، دخل الفريق في مناقشات معمقة شملت، في جملة أمور، تبادل المعلومات والآراء. |
| La Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión observó que en 2008 la Oficina del Fiscal General de los Estados Unidos de América emitió comunicados de prensa relacionados con los procedimientos judiciales derivados de la investigación Volcker sobre el Programa " Petróleo por Alimentos " , en los que se indicaban las multas impuestas a diversas empresas y particulares. | UN | 29 - ولاحظ المجلس الدولي للمشورة والمراقبة أن مكتب المدعي العام للولايات المتحدة أصدر في عام 2008 نشرات صحفية تتصل بإجراءات المحكمة التي اتخذت نتيجة التحقيقات التي أجرتها لجنة فولكر في برنامج النفط مقابل الغذاء والتي تشير إلى فرض غرامات على عدد من الشركات والأفراد المتورطين. |
| 67. El 19 de diciembre de 2012 el Órgano Especial Independiente de Investigación presentó su informe al Presidente de Liberia, en el que recomendaba al Gobierno que cancelara los permisos para uso privado, exigiera una rendición de cuentas de sus actividades ilegales a empresas y particulares, y fomentara las iniciativas para llevar a cabo una reforma amplia del sector. | UN | 67 - في 19 كانون الأول/ديسمبر 2012، قدمت هيئة التحقيق المستقلة الخاصة تقريرها إلى الرئيسة الليبرية. وأوصت الهيئة بأن تقوم الحكومة بإلغاء تراخيص الاستغلال الخاص، وتحميل الشركات والأفراد تبعة مزاولة الأنشطة غير المشروعة، وتعزيز الجهود الرامية إلى إصلاح القطاع بصورة أعمّ. |
| 4. Como resultado de esta entrevista empresas y particulares interpusieron demandas contra el Sr. Cumaraswamy alegando que el artículo publicado contenía afirmaciones difamatorias que les habían “ocasionado escándalo público, deshonra y oprobio”, y presentaron demandas por daños y perjuicios, incluidos daños y perjuicios a título punitivo por difamación. | UN | ٤ - ونتيجة لهذه المقابلة الصحفية، رفعت عدة شركات وأفراد دعاوى ضد السيد كوماراسوامي تؤكد أن المقابلة المنشورة تتضمن عبارات مشوهة للسمعة وأنها " جلبت عليهم الخزي والعار والاحتقار في نظر الجمهور " وطالبوا باﻷضرار، بما فيها اﻷضرار الاتعاظية، عن القذف. |