La diferencia se explica por la producción secundaria no intencional almacenada para su destrucción en años posteriores. | UN | والعجز غير مقصود في إنتاج فرعي مخزّن من أجل التدمير في سنوات لاحقة. |
La diferencia se explica por la producción secundaria no intencional almacenada para su destrucción en años posteriores. | UN | والعجز غير مقصود في إنتاج فرعي مخزّن من أجل التدمير في سنوات لاحقة. |
En ese territorio hay 2.293 localidades, de 76 de las cuales la población fue evacuada en 1986, y la población de otras 31 localidades fue evacuada en años posteriores. | UN | وتشتمل هذه المنطقة على 293 2 مركزاً من المراكز السكنية تم إخلاء 76 منها في عام 1986 و31 مركزاً آخر في السنوات اللاحقة. |
en años posteriores, se estableció un plan de seguros de las Naciones Unidas con una sección que ahora abarcaba dicha partida de responsabilidad civil. | UN | وقد جرى في السنوات اللاحقة وضع خطة تأمين خاصة بالأمم المتحدة بها قسم يغطي الآن تأمين المسؤولية قبل الغير. |
Esos gastos se calcularon utilizando cifras conocidas de la evolución de los costos de la construcción, que ascendían al 7,5% en 2007, al 4,5% en 2008 y al 3,5% anual en años posteriores. | UN | وقد جرى تقدير هذه المصروفات باستخدام أرقام محددة توضح تغير أسعار التشييد، ونسبتها 7.5 في المائة في عام 2007، و 4.5 في المائة في عام 2008، و 3.5 في المائة سنويا في السنوات التالية. |
En el párrafo 7 de la decisión XVI/5 se estipula que toda propuesta de proporcionar un apoyo de esa índole en años posteriores se someterá al examen de las Partes, quienes deberán llegar a un acuerdo al respecto. | UN | والمقرر 16/5، الفقرة 7، ينص على أن أي مقترحات لدعم مماثل يقدم في السنوات التالية سوف يحتاج إلى بحث منفصل واتفاق من جانب الأطراف. |
en años posteriores se convirtió en fuente de inspiración constante y en guía para la acción conjunta destinada a eliminar el flagelo del apartheid. | UN | وفي السنوات اللاحقة أصبح مصدر إلهام مستمرا ومرشدا لعملنا المشترك من أجل إزالة ويلة الفصل العنصري. |
En 1998 el número de casos se había multiplicado por 2,5, aunque en años posteriores la situación se estabilizó gradualmente. | UN | وفي عام 1998 كانت قد تزايد بمقدار 2.1 مرات. وفي السنوات التالية أصبح الوضع أكثر استقرارا. |
Decisiones que son necesarias para que la Conferencia de las Partes pueda velar por la puntual aplicación del Convenio y el funcionamiento con éxito de la Conferencia de las Partes en años posteriores. | UN | (ج) المقررات اللازمة لتمكين مؤتمر الأطراف من ضمان التنفيذ المناسب زمنياً للاتفاقية والتشغيل الناجح لمؤتمر الأطراف في السنوات المقبلة. |
Este cambio, efectuado a solicitud del donante después del correspondiente examen con los auditores externos, determinó que toda la contribución se consignara como ingresos correspondientes a 1996, mientras que los gastos se efectuarían en años posteriores. | UN | وهذا التغيير الذي أجري بناء لطلب المتبرع وبعد مناقشة مع مراجعي حسابات خارجيين، أدى إلى تسجيل التبرع كله كإيراد لعام ١٩٩٦، بينما انفاقه سيجري في سنوات لاحقة. |
Ese tipo de desviación se refería a la situación en que las importaciones por encima del nivel de consumo prescrito para un determinado período de 12 meses se almacenaban en ese período para su utilización como materia prima en años posteriores. | UN | ويتعلق هذا النوع من الانحراف بالحالة التي تخزن فيها واردات في تلك الفترة تتجاوز المستوى المقرر للاستهلاك في فترة اثني عشر شهراً معينة لكي تستخدم في سنوات لاحقة. |
Ese tipo de desviación se refería a la situación en que las importaciones por encima del nivel de consumo prescrito para un determinado período de 12 meses se almacenaban en ese período para su utilización como materia prima en años posteriores. | UN | ويتعلق هذا النوع من الانحراف بالحالة التي تخزن فيها واردات في تلك الفترة تتجاوز المستوى المقرر للاستهلاك في فترة اثني عشر شهراً معينة لكي تستخدم في سنوات لاحقة. |
Ese tipo de desviación se refería a la situación en que las importaciones por encima del nivel de consumo prescrito para un determinado período de 12 meses se almacenaban en ese período para su utilización como materia prima en años posteriores. | UN | ويتعلق هذا النوع من الانحراف بالحالة التي تخزن فيها واردات في تلك الفترة تتجاوز المستوى المقرر للاستهلاك في فترة اثني عشر شهراً معينة لكي تستخدم في سنوات لاحقة. |
Se prevé que la Plataforma tenga capacidad para absorber una ampliación significativa e incremental de la ejecución del programa en años posteriores. | UN | ومن المتوقع أن تكون للمنبر القدرة على استيعاب توسيع كبير وتدريجي لنطاق تنفيذ البرنامج في السنوات اللاحقة. |
Se prevé, sin embargo, que la Plataforma tendrá la capacidad de absorber una ampliación significativa e incremental de la ejecución del programa en años posteriores. | UN | غير أنه من المتصور أن يملك المنبر القدرة على استيعاب توسع كبير وتدريجي لنطاق تنفيذ البرنامج في السنوات اللاحقة. |
en años posteriores el alquiler estaría sujeto a reajuste anual sobre la base de las variaciones del índice de precios de consumo (IPC) que lleva la Oficina Central de Estadística de los Países Bajos. | UN | وسيخضع الايجار في السنوات اللاحقة للتعديل السنوي على أساس تحركات الرقم القياسي ﻷسعار السلع الاستهلاكية الذي يضعه المكتب المركزي للاحصاءات في هولندا. |
en años posteriores, las becas también estuvieron financiadas por Alemania, para los programas sobre estudios para la paz; el Canadá, para estudiantes africanos, Finlandia para el programa sobre el género y la consolidación para la paz, y la Toronto Waterfront Revitalization Corporation. | UN | وتم تمويل المنحة الدراسية في السنوات التالية أيضا من جانب ألمانيا للبرامج المضطلع بها في مجال دراسات السلام، ومن جانب كندا للطلاب الأفارقة، ومن جانب فنلندا لبرنامج المنظور الجنساني وبناء السلام، وكذلك من جانب مؤسسة تنشيط منطقة الواجهة البحرية لتورنتو. |
Se prevé que dicho plan se ampliará a subvenciones para establos y la ordenación de pastizales en años posteriores. | UN | وينتظر أن يتوسع المخطط في السنوات التالية ليشمل تقديم المنح لإقامة حظائر للماشية وإدارة المراعي(). |
En primer lugar, la Reunión de las Partes podría aclarar si en el cálculo de la producción, una Parte podría asignar cantidades para la destrucción, exportación o el uso como materia prima en años posteriores, siempre que la Parte de que se tratase tuviese un sistema interno para asegurar que esas cantidades asignadas se utilizaban para los usos previstos. | UN | فأولاً، يمكن لاجتماع الأطراف التوضيح أنه لدى حساب الإنتاج يمكن للطرف تخصيص كميات للتدمير أو التصدير أو الاستخدام كمواد وسيطة في السنوات التالية شريطة أن يكون لدى الطرف المعني نظام محلي لضمان أن الكميات المخصصة قد وجهت نحو استخداماتها المحددة. |
7.4 en años posteriores la Asamblea General ha seguido aprobando un número apreciable de resoluciones y decisiones que han establecido mandatos para que el Secretario General tome medidas en la esfera de la limitación de armamentos y el desarme. | UN | ٧-٤ وفي السنوات اللاحقة واصلت الجمعية العامة اتخاذ عدد كبير من القرارات والمقررات التي أنشأت ولايات من أجل قيام اﻷمين العام باتخاذ إجراءات في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
en años posteriores, algunas de esas empresas se reorganizaron, algunas de ellas cambiaron de nombre o de estructura de propiedad[8]. | UN | وفي السنوات اللاحقة اعترف ببعض هذه الشركات وجرت إعادة تسمية بعضها و/أو تغير هيكل ملكيتها([8]). |
en años posteriores se registraron los siguientes casos de VIH: en 1997, 653 casos, en 1998, 554 casos, en 1999, 411 casos, en 2000, 527 casos, y en 2001, 1.952 casos. | UN | وفي السنوات التالية كانت أعداد الإصابة كما يلي: 653 و554 و411 و527 و1952 حالة جديدة في السنوات 1997 و1998 و1999 و2000 و2001، على التوالي. |
Decisiones que son necesarias para que la Conferencia de las Partes pueda velar por la puntual aplicación del Convenio y el funcionamiento con éxito de la Conferencia de las Partes en años posteriores. | UN | (ج) المقررات مطلوبة لتمكين مؤتمر الأطراف من ضمان تنفيذ الاتفاقية في مواعيدها، ونجاح أداء مؤتمر الأطراف في السنوات المقبلة. |
en años posteriores, hubo escasos debates sobre la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado, aunque algunos conflictos habían causado graves daños al medio ambiente, en particular debido al uso indiscriminado y en gran escala de minas, el bombardeo de regiones enteras y los ataques contra instalaciones de producción de petróleo, que provocaron una seria contaminación. | UN | وفي السنوات التي تلت ذلك لم تكن هناك مناقشات تذكر لمسألة حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، رغم ما سببته نزاعات معينة من أضرار بيئية خطيرة نشأت بشكل خاص عن استخدام اﻷلغام على نطاق واسع وبصورة عشوائية، وعن إطلاق القذائف والقنابل على مناطق بأكملها، وعن شن الهجمات على المنشآت المنتجة للنفط مما أدى الى حدوث تلوث شديد. |