ويكيبيديا

    "en ambos tribunales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المحكمتين
        
    • في كلتا المحكمتين
        
    • في كلا المحكمتين
        
    • في كل من المحكمتين
        
    • في كلتي المحكمتين
        
    • لكلتا المحكمتين
        
    La Comisión pide que se encuentre un sistema para mejorar la tasa de ocupación de los puestos de oficial de seguridad en ambos Tribunales. UN وتطلب اللجنة إيجاد طريقة لتحسين حالة شغل وظائف الأمن في المحكمتين.
    Así pues, es fundamental retener a un personal de idiomas capacitado que asegure directamente la labor relacionada con los procesos en ambos Tribunales. UN ولذا من المهم للغاية الإبقاء على موظفي اللغات المهرة لإكمال الأعمال المتصلة اتصالا مباشرا بالمحاكمات في المحكمتين.
    En tercer lugar, es esencial que en ambos Tribunales se elabore y adopte un criterio general y común, en forma de marcos estratégicos y operacionales. UN وثالثا، من الضروري وضع نهج شامل ومشترك على هيئة أطر استراتيجية وتشغيلية واعتمادها في المحكمتين.
    Se está llevando a cabo un riguroso proceso de examen de todas las actas de acusación en ambos Tribunales. UN وتتبع اﻵن إجراءات مراجعة دقيقة لجميع عرائض الاتهام في كلتا المحكمتين.
    La prestación de servicios de abogado al acusado constituye una característica fundamental del proceso judicial en ambos Tribunales. UN 202- يعد توفير خدمات محام للمتهم من الخصائص الأساسية للعملية القضائية في كلتا المحكمتين الدوليتين.
    De hecho, la labor de las secciones sólo se refiere a testigos posibles o reales (sean o no víctimas) que declaren en los juicios en ambos Tribunales. UN وفي حقيقة الأمر، فإن عمل القسمين لا يشمل إلا الشهود المحتملين أو الفعليين (سواء كانوا من المجني عليهم أم لا) للدعاوى في كلا المحكمتين.
    Hubo un amplio consenso entre los magistrados en que los atrasos en ambos Tribunales tenían que ser remediados y en que era necesario controlar más el testimonio de las partes. UN وكان هناك توافق عريض في الآراء بين القضاة على وجوب معالجة التأخير في كل من المحكمتين ووجوب ممارسة قدر أكبر من الرقابة على تقديم الأطراف للأدلة.
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha asumido el riesgo de todo conflicto de interés que surja a causa de que los mismos abogados defensores representen simultáneamente a acusados en ambos Tribunales. UN وتتحمل المحكمة المسؤولية عن خطر نشوء أي تعارض في المصالح من جراء تمثيل المحامين لمتهمين في المحكمتين في نفس الوقت.
    En el anexo del presente informe figura un cuadro en el que se muestra la duración del período de servicio de los magistrados ad lítem que en la actualidad prestan servicio en ambos Tribunales. UN ويرد في مرفق هذا التقرير جدول يبين مدة خدمة القضاة المخصصين العاملين حاليا في المحكمتين.
    En el anexo del presente informe figura un cuadro en el que se muestra la duración del período de servicio de los magistrados ad lítem que en la actualidad prestan servicio en ambos Tribunales. UN ويرد في مرفق هذا التقرير جدول يبين مدة خدمة القضاة المخصصين العاملين حاليا في المحكمتين.
    II. Propuestas de fortalecimiento de la labor de supervisión en ambos Tribunales internacionales para el bienio 2002-2003 UN ثانيا - المقترحات المتعلقة بتعزيز التغطية الرقابية في المحكمتين الدوليتين في فترة السنتين 2002 - 2003
    Accediendo a una petición de la Comisión Consultiva, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna hizo en 2000 una investigación minuciosa de esas denuncias en ambos Tribunales (A/55/759). UN وبناء علي طلب اللجنة الإستشارية، أجري مكتب خدمات المراقبة الداخلية فحصا تفصيليا للإدعاءات القائلة بوجود ترتيبات لتقاسم الأتعاب في المحكمتين في عام 2000 (A/55/759).
    La Fiscal también se dirigió al Consejo de Seguridad en dos ocasiones distintas para exponer su labor en ambos Tribunales. UN وألقت كلمة أمام مجلس الأمن في مناسبتين تحدثت فيهما عن العمل الذي تؤديه في كلتا المحكمتين.
    El fin de una " causa " en ambos Tribunales implicará generalmente una orden con un fallo motivado definitivo en cuanto al fondo. UN ويصدر عادة لدى انتهاء ' ' قضية`` ما في كلتا المحكمتين أمر نهائي مشفوع بحكم معلل بشأن موضوع القضية.
    El fin de una causa en ambos Tribunales implicará generalmente una orden con una sentencia motivada definitiva en cuanto al fondo. UN ويصدر عادة لدى انتهاء قضية ما في كلتا المحكمتين أمر نهائي مشفوع بحكم معلل بشأن موضوع القضية.
    Los miembros del Consejo reconocen, sin embargo, que el aumento de la actividad judicial en ambos Tribunales en los próximos meses puede plantear problemas en relación con la disponibilidad de los magistrados. UN على أن أعضاء المجلس يعترفون بأن تزايد النشاط القضائي في اﻷشهر القادمة في كلتا المحكمتين قد يثير مشاكل فيما يتعلق بتوافر القضاة.
    Teniendo en cuenta la experiencia adquirida hasta ahora con respecto a varios recursos de apelación, el Grupo de Expertos estima que después de 1999 se producirá un aumento considerable de esos recursos en ambos Tribunales. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن بشأن عدد الطعون، فإن فريق الخبراء يتوقع زيادة كبيرة في عدد الطعون بعد عام 1999، في كلتا المحكمتين الدوليتين.
    El Grupo de Expertos entiende que en la actualidad en ambos Tribunales se ha establecido un sistema en que un magistrado preside el Comité de Selección y tiene el voto decisivo para recomendar un candidato a los órganos de nombramientos y ascensos del Tribunal. UN ويدرك فريق الخبراء أنه يوجد في كلتا المحكمتين حاليا نظام يترأس القاضي بمقتضاه لجنة الاختيار ويكون له الصوت الحاسم في تزكية أحد المرشحين أمام هيئات التعيين والترقية التابعة للمحكمة.
    Tanto la reducción de los gastos de rotación como las repercusiones de la aplicación de la prima de retención propuesta en las estrategias de conclusión son considerables y en opinión de los Tribunales, son razones poderosas para poner en práctica el nuevo plan en ambos Tribunales. UN فتقليص تكاليف تبدل الموظفين وآثار منحة الاحتفاظ بالموظفين المقترحة، أمران مهمان ويعتبران من وجهة نظر المحكمتين سببين قويين لتطبيق الخطة الجديدة في كل من المحكمتين.
    La OSSI observa que en ambos Tribunales participan activamente abogados con experiencia procedentes de países desarrollados. UN 59 - ويلاحظ مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن ثمة سعيا في كلتي المحكمتين إلى انتداب محامين ذوي خبرة من بلدان متقدمة النمو.
    Además, ha tratado de resolver algunos de los problemas de personal de larga data, en particular la aplicación de normas idénticas para la contratación de postulantes en ambos Tribunales. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعـت إلى معالجة بعض قضايا الموظفين القديمة العهد، ولا سيما تطبيق معايير التعيين ذاتها بالنسبة للمتقدمين لكلتا المحكمتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد