ويكيبيديا

    "en cuanto a los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفيما يتعلق بالأطفال
        
    • أما فيما يتعلق بالأطفال
        
    • أما الأطفال
        
    • وفيما يتعلق بأطفال
        
    en cuanto a los niños en situaciones de conflicto, una delegación pidió una cooperación más estrecha entre los organismos de las Naciones Unidas en el país. UN وفيما يتعلق بالأطفال في حالة الصراع، طلب أحد الوفود إقامة تعاون أوثق بين وكالات الأمم المتحدة في البلد.
    en cuanto a los niños en situaciones de conflicto, una delegación pidió una cooperación más estrecha entre los organismos de las Naciones Unidas en el país. UN وفيما يتعلق بالأطفال في حالة الصراع، طلب أحد الوفود إقامة تعاون أوثق بين وكالات الأمم المتحدة في البلد.
    en cuanto a los niños separados de sus padres como consecuencia de conflictos armados, el CICR trabaja con ellos desde el comienzo mismo del conflicto. UN وفيما يتعلق بالأطفال الذين انفصلوا عن والديهم نتيجة الصراع المسلح، أشار إلى أن اللجنة تعمل معهم منذ بداية نشوب الصراع.
    en cuanto a los niños, estas diferencias son menores, pues hay 300 ilustraciones de niños frente a 22 de niñas. UN أما فيما يتعلق بالأطفال فتقل هذه الفروق، فهناك 31 صورة للأولاد مقابل 22 صورة للبنات.
    en cuanto a los niños con tendencias autolesivas, está reconocido que ese comportamiento es consecuencia de un grave sufrimiento psicológico y puede ser resultado de violencias infligidas por otras personas, por lo que no se lo debe penalizar. UN أما الأطفال الذين يؤذون أنفسهم، فمن المعترف به أن هذه الظاهرة ناجمة عن اضطرابات نفسية حادة، وقد تكون نتيجة عنف ارتكبه آخرون. وينبغي عدم تجريم إيذاء النفس.
    34. en cuanto a los niños de la calle, la delegación se refirió a la existencia de un proyecto de rehabilitación y un programa experimental para volver a escolarizar a esos niños y reconciliarlos con sus padres, así como a la inversión en la mejora de los servicios y las instalaciones para los niños sin hogar. UN 34- وفيما يتعلق بأطفال الشوارع، أشار الوفد إلى وجود مشروع لإعادة التأهيل وبرنامج نموذجي لإرجاع أولئك الأطفال مجدداً إلى المدارس والتوفيق بينهم وبين والديهم، والاستثمار في تحسين المرافق المخصصة للأطفال الذين لا مأوى لهم.
    en cuanto a los niños con discapacidad, los niños con VIH o con SIDA, las políticas en la materia persiguen promover el principio de la educación integradora. UN وفيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقات، والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الأطفال الذين يعانون الإيدز، تشجع السياسات ذات الصلة مبدأ التعليم الجامع.
    en cuanto a los niños afectados por los conflictos armados, para la Unión Europea es particularmente importante mejorar su situación. UN 18 - وفيما يتعلق بالأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، يرى الاتحاد الأوروبي أن من المهم للغاية تحسين حالتهم.
    72. en cuanto a los niños y la justicia, Lesotho seguía mostrándose dispuesto a respaldar los derechos de los niños, ya que los consideraba el futuro. UN 72- وفيما يتعلق بالأطفال والقضاء، ذكر أن ليسوتو على استعداد لدعم حقوق الطفل، لأنها تعتبره هو المستقبل.
    15. en cuanto a los niños nacidos fuera del matrimonio, no se ha hecho ningún cambio en la ley de nacionalidad, que dispone que los niños nacidos de padre islandés y madre extranjera no adquieren la nacionalidad islandesa si los padres no están casados. UN 15- وفيما يتعلق بالأطفال المولودين خارج نطاق الزواج، لم تطرأ أي تعديلات على القانون الخاص بالجنسية الذي ينص على أن الأطفال المولودين من أب آيسلندي وأم أجنبية لا يحصلون على الجنسية الآيسلندية إذا لم يكن الوالدان متزوجين.
    76. en cuanto a los niños soldados, el Experto independiente dice que se ocupó extensamente de la cuestión en su informe de 2006 y que, dadas las limitaciones señaladas anteriormente, no podía volver a tratar el tema en su informe de este año. UN 76 - وفيما يتعلق بالأطفال الجنود، قال الخبير المستقل إنه عالج هذه المسألة بصورة مطولة في تقريره في عام 2006، ونظرا للتقييدات المذكورة أعلاه، فإنه لم يتمكن من معالجته مرة أخرى في تقرير هذه السنة.
    63. en cuanto a los niños adoptados, el Código de Familia afirma que el parentesco está formado por vínculos de sangre o de adopción y confiere la competencia exclusiva para autorizar la adopción al poder judicial. UN 63- وفيما يتعلق بالأطفال المتبنين، فإن قانون الأسرة يؤكد على أن علاقة القرابة تتكون من صلات الدم أو من التبني، ويمنح السلطة القضائية الاختصاص الحصري بمنح الإذن بالتبني.
    en cuanto a los niños y los conflictos armados, la Unión Europea ha aprobado directrices que han servido para establecer estrategias en varios países directamente afectados. UN 50- وفيما يتعلق بالأطفال والصراعات المسلحة، اعتمد الاتحاد الأوروبي مبادئ توجيهية كان من شأنها أن أفضت إلى وضع استراتيجيات بعدد من البلدان المعنية مباشرة بهذا الأمر.
    21. en cuanto a los niños colocados en las camas-jaulas, el Sr. O ' Flaherty toma nota de que la delegación ha quedado también impresionada por las fotos publicadas; no obstante, esa reacción de sorpresa demuestra que este grupo vulnerable está oculto a la sociedad. UN 21- وفيما يتعلق بالأطفال الذين وضعوا في أسرّة في شكل أقفاص، فقد أحاط السيد أوفلاهيرتي علما بأن الوفد نفسه صُدم من الصور التي نشرت، غير أن رد الفعل هذا، الذي يعرب عن الدهشة، يبين أن هذه المجموعة الضعيفة متوارية في المجتمع.
    16. en cuanto a los niños que venden por las calles y al trabajo infantil, Samoa hizo referencia a su Política nacional para la infancia 2010-2015, que tenía por objeto reforzar los mecanismos institucionales para mejorar los programas y servicios de protección del niño, y señaló que seguía siendo difícil sacar de la calle a los niños que venden en ellas. UN 16- وفيما يتعلق بالأطفال الباعة في الشوارع وبعمالة الأطفال، أشارت ساموا إلى سياستها الوطنية للأطفال 2010-2015، التي تهدف إلى تدعيم الآليات المؤسسية بهدف تعزيز برامج وخدمات حماية الطفل. وأشارت ساموا إلى أن إبقاء الأطفال بعيداً عن العمل في الشوارع لا يزال يمثل تحدياً.
    162. en cuanto a los niños y jóvenes con discapacidad, se aplican las disposiciones de ambos códigos, así como de la Ley de Menores Infractores y Protección de Menores por la Justicia Penal. UN 162- وفيما يتعلق بالأطفال والشباب ذوي الإعاقة، تنفَّذ أحكام قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية، فضلاً عن أحكام قانون الجانحين من الأحداث وقانون حماية القصّر().
    33. en cuanto a los niños con trastornos mentales, SCR afirmó que no había pabellones de psiquiatría para ellos, que eran internados en pabellones psiquiátricos para adultos sin ninguna supervisión y sedados, lo que entrañaba el riesgo de que fueran agredidos e intimidados por pacientes adultos. UN 33- وفيما يتعلق بالأطفال المصابين باضطرابات عقلية، ذكرت منظمة إنقاذ الطفولة عدم وجود مستشفيات أمراض نفسية خاصة بالأطفال، فيوضعون في أقسام الأمراض النفسية المُعدة للبالغين ولا يقوم أحد بالإشراف عليهم، ويُعطى هؤلاء الأطفال العقاقير المهدئة ويتعرضون لخطر الاعتداء والتخويف من جانب المرضى البالغين(64).
    26. en cuanto a los niños que viven o trabajan en la calle, en particular en Sabah, el CRC observó con preocupación que las " operaciones de limpieza " se han traducido en la detención de niños de la calle y que las actitudes negativas y los prejuicios de la ciudadanía agravan la ya difícil situación de esos niños. UN 26- وفيما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، ولا سيما في صباح، أشارت لجنة حقوق الطفل بقلق إلى ما أفضت إليه " عمليات التطهير " من احتجاز أطفال الشوارع ولكون مواقف الجمهور وأحكامه المسبقة السلبية ضد أطفال الشوارع قد فاقمت حالتهم(72).
    en cuanto a los niños migrantes que vivían con sus familias, los participantes mencionaron como cuestión principal su socialización e integración en la sociedad de acogida y los medios para asegurar que tuvieran las mismas oportunidades que los demás niños de acceso a la educación y los servicios básicos. UN 48 - أما فيما يتعلق بالأطفال المهاجرين المقيمين مع أسرهم، فإن المسألة الرئيسية التي أثارها المشتركون تمثلت في تنشئتهم الاجتماعية وإدماجهم في المجتمع المضيف، وطرق كفالة حصولهم على نفس الفرص المتاحة لغيرهم من الأطفال فيما يتعلق بالاستفادة من التعليم والخدمات الأساسية.
    en cuanto a los niños con tendencias autolesivas, está reconocido que ese comportamiento es consecuencia de un grave sufrimiento psicológico y puede ser resultado de violencias infligidas por otras personas, por lo que no se lo debe penalizar. UN أما الأطفال الذين يؤذون أنفسهم، فمن المعترف به أن هذه الظاهرة ناجمة عن اضطرابات نفسية حادة، وقد تكون نتيجة عنف ارتكبه آخرون. وينبغي عدم تجريم إيذاء النفس.
    437. en cuanto a los niños refugiados palestinos y su estado de salud, el Comité recomienda que el Estado Parte se ocupe de sus problemas específicos, como las graves dolencias que padecen debido a las malas condiciones en que viven, apoyando al OOPS y a las ONG en sus esfuerzos por prestar servicios de salud más específicos. UN 437- وفيما يتعلق بأطفال اللاجئين الفلسطينيين وحالتهم الصحية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تهتم باحتياجاتهم الخاصة مثل ما يعانونه من مشاكل صحية حادة ناجمة عن سوء أحوال معيشتهم، وذلك عن طريق دعم وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) والمنظمات غير الحكومية في ما تبذله من جهود لتزويدهم بمزيد من الخدمات الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد