en cuanto a los servicios comunes, hay directrices claras que las oficinas en los países deben seguir para la distribución proporcional de los costos de los servicios compartidos. | UN | وفيما يتعلق بالخدمات المشتركة، فإن هناك مبادئ توجيهية واضحة تقتضي من المكاتب القطرية أن تواصل المضي قدما في اتباع نهج تقسيم تكاليف الخدمات المشتركة. |
237. en cuanto a los servicios de salud nos remitimos al documento CRC/C/8/Add.7, párrs. 298 a 330. | UN | ٧٣٢- وفيما يتعلق بالخدمات الصحية، نحيل الى الفقرات ٨٩٢-٠٣٣ من الوثيقة CRC/C/8/Add.7. |
240. en cuanto a los servicios sociales nos remitimos al párrafo 213. | UN | ٠٤٢- وفيما يتعلق بالخدمات الاجتماعية نحيل الى الفقرة ٣١٢. |
en cuanto a los servicios de mensajería, los países se encuentran en un proceso de apertura parcial, y la prestación de servicios en régimen de monopolio está desapareciendo lentamente. | UN | وفيما يتعلق بخدمات البريد، فإن البلدان تنفتح جزئياً، علماً بأن احتكار توفير الخدمة آخذ في التلاشي. |
en cuanto a los servicios de conferencia y apoyo, el servicio conjunto respalda la labor de los funcionarios de las tres secretarías en la organización de reuniones. | UN | وفيما يتعلق بخدمات المؤتمرات والدعم تقوم الدائرة المشتركة بدعم الموظفين من جميع الأمانات في تنظيم الاجتماعات. |
No parecía que el Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación se estuvieran aplicando correctamente en todos los sectores de la Organización, en particular en cuanto a los servicios de apoyo. | UN | ويبدو أن اﻷنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم لا يجري تطبيقها بصورة ملائمة في جميع أجزاء المنظمة، وخصوصا فيما يتعلق بخدمات الدعم. |
En todos los archipiélagos se tropieza con problemas especiales en cuanto a los servicios aéreos y marítimos para las islas exteriores. | UN | أما بالنسبة للخدمات الجوية والبحرية للجزر الطرفية في أية مجموعة من الجزر، فهناك مشاكل خاصة. |
en cuanto a los servicios comunes, el Administrador señaló que el PNUD registraba adelantos en esa esfera. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بالخدمات المشتركة، قال مدير البرنامج إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يمضي قدما في هذا المجال. |
en cuanto a los servicios comunes, el Administrador señaló que el PNUD registraba adelantos en esa esfera. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بالخدمات المشتركة، قال مدير البرنامج إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يمضي قدما في هذا المجال. |
en cuanto a los servicios de salud se han ampliado los servicios tomando en cuenta el problema de violencia contra las mujeres, abusos sexuales y salud mental en general. | UN | وفيما يتعلق بالخدمات الصحية، فقد جرى التوسع في تقديمها مع مراعاة مشكلة العنف ضد المرأة والاعتداءات الجنسية والصحة النفسية بوجه عام. |
14. en cuanto a los servicios de salud, se habían elaborado diversas políticas y estrategias. | UN | 14- وفيما يتعلق بالخدمات الصحية، تم وضع عدد من السياسات والاستراتيجيات. |
21. en cuanto a los servicios por contrata, cabe observar que el contrato con el contratista actual se ha estado renegociando durante varios meses a consecuencia de una demanda de indemnización por retrasos por parte de las Naciones Unidas. | UN | ٢١ - وفيما يتعلق بالخدمات التعاقدية من الجدير بالذكر أن العقد المبرم مع المقاول الحالي قد أعيد التفاوض بشأنه لعدة أشهر نتيجة لمطالبة بتعويض عن تأخيرات من جانب اﻷمم المتحدة. |
IS3.7 en cuanto a los servicios para visitantes en la Sede, de los que es responsable el Departamento de Información Pública, la Comisión Consultiva observa que, según el párrafo IS3.103, en el bienio 1998-1999 se aumentará el precio de los billetes de adultos y de personas de edad avanzada a 7,50 y 5,50 dólares, respectivamente. | UN | ب إ ٣-٧ وفيما يتعلق بالخدمات المقدمة لزوار المقر تحت مسؤولية إدارة شؤون اﻹعلام، تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ب إ ٣-١٠٣ أنه ستتم زيادة أسعار التذاكر خلال فترة السنتين ١٩٩٨- ١٩٩٩ لفئتين من الزوار هما الراشدون والمسنون إلى ٧,٥٠ دولارات و ٥,٥٠ دولارات على التوالي. |
en cuanto a los servicios de taxi, están obligados a admitir sin suplemento alguno a los perros lazarillos de los clientes. | UN | وفيما يتعلق بخدمات سيارات الأجرة، فإن سيارات الأجرة ملزمة بأن تقل كلاب القيادة الخاصة بالركاب المكفوفين بالمجان. |
en cuanto a los servicios de construcción, los créditos cubrirían el costo de la consolidación de campamentos como parte del plan de reducción de la Misión. | UN | وفيما يتعلق بخدمات التشييد، ستغطي الاعتمادات تكلفة تجميع المعسكرات في إطار خطة الخفض التدريجي لقوام البعثة. |
en cuanto a los servicios de conservación, la reducción de la tasa por unidad se basa en el supuesto de que algunos de los servicios necesarios se obtendrían de los ya utilizados por el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados. | UN | وفيما يتعلق بخدمات الصيانة، يستند معدل الوحدة السفلي إلى افتراض توفر عدد من الخدمات الضرورية من القوام الحالي لمكتب المنسق الخاص. |
7. en cuanto a los servicios de salud mental, véase la respuesta a la recomendación 90.15. | UN | 7- فيما يتعلق بخدمات الصحة العقلية، انظر الرد تحت البند 90-15. |
en cuanto a los servicios de salud para los pobres, se han adoptado medidas para ofrecer a las personas sin techo y marginadas servicios de salud sin necesidad de presentar el documento de identidad. | UN | أما بالنسبة للخدمات الصحية للفقراء، فهناك تدابير لتوفير الخدمات الصحية لمن لا مأوى لهم وللمهمشين دون حاجة إلى إبراز بطاقات الهوية. |
en cuanto a los servicios, los países en desarrollo quisieran incluir en el programa de las próximas negociaciones los servicios de turismo, transporte aéreo y marítimo y los programas de computadora. | UN | أما فيما يتعلق بالخدمات فإن البلدان النامية ستضع على جدول أعمال المفاوضات المقبلة السياحة، والنقل الجوي والبحري، وخدمات برامج المعلومات. |
19. en cuanto a los servicios de salud reproductiva y prevención del embarazo y el VIH/SIDA entre las mujeres jóvenes, el Gobierno aplica un enfoque integral y multisectorial con el que se procura asegurar que los jóvenes tengan acceso a información sobre la salud reproductiva, la planificación de la familia y los métodos anticonceptivos. | UN | 19 - وبخصوص خدمات الصحة الإنجابية ومنع الحمل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صفوف النساء صغر السن، قالت إن الحكومة تبنت نهجا متكاملا متعدد القطاعات يسعى لضمان وصول السكان الشباب إلى المعلومات عن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل. |
Todavía se observan desigualdades de género en toda la sociedad en cuanto a los servicios prestados y el acceso a las oportunidades. | UN | وأضافت أن الاختلال في المساواة بين الجنسين يعُمّ المجتمع بأسره، من حيث الخدمات المُقدمة والفرص المتاحة. |
en cuanto a los servicios varios, el aumento corresponde a recursos que antes se incluían en el componente de la Oficina del Secretario General Adjunto, en el componente de gestión y dirección ejecutivas, para la Dependencia Central de Evaluación en el subprograma 1 y para la Dependencia Central de Supervisión e Inspección en el subprograma 3. | UN | وفي ما يتعلق بالخدمات المختلفة، تتصل الزيادة باحتياجات مكتب وكيل الأمين العام التي سبق أن ورد ذكرها في باب التوجيه التنفيذي والإدارة واحتياجات وحدة التقييم المركزي الواردة تحت البرنامج الفرعي 1 ووحدة الرصد والتفتيش المركزيين الواردة تحت البرنامج الفرعي 3. |
en cuanto a los servicios de telecomunicaciones, los planes se cifran en instalar un aparato telefónico de 3 líneas por cada 10 profesores. | UN | وفيما يتعلق بمرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية، توجد خطط لإنشاء نظام هاتف بثلاثة خطوط لكل 10 معلمين. |
en cuanto a los servicios de conferencias previstos para las reuniones de esos órganos, se informó a la Comisión Consultiva de que el propio Comité Administrativo de Coordinación requería interpretación simultánea y traducción de documentos en inglés y francés pero sus órganos subsidiarios trabajaban sólo en inglés. | UN | وبالنسبة لخدمات المؤتمرات المقدمة لاجتماعات هذه الهيئات، أخطرت اللجنة الاستشارية بأن لجنة التنسيق اﻹدارية، تتطلب، هي ذاتها، ترجمة شفوية وترجمة تحريرية للوثائق باللغتين اﻹنكليزية والفرنسية لكن هيئاتها الفرعية تستخدم اللغة اﻹنكليزية فقط. |
en cuanto a los servicios proporcionados por conducto de la autoridad pública, hay discrepancias en la interpretación del alcance de la exclusión del AGCS. | UN | ففيما يتعلق بالخدمات المقدمة بموجب السلطة الحكومية، هناك تفسيرات مختلفة لنطاق استبعاد هذه الخدمات من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
en cuanto a los servicios de apoyo, recomienda también que se aprueben los puestos adicionales, incluidos los de los servicios de idiomas y de seguridad. | UN | أما بالنسبة لخدمات الدعم، فإنها توصي أيضا بالموافقة على وظائف إضافية، بما فيها خدمات اللغات، ووظائف الأمن. |
También tendremos que asegurarnos de que es factible en cuanto a los servicios de conferencia | UN | وسيتعين علينا أيضا أن نتأكد من أن هذا الحل ممكن عمليا من حيث خدمات المؤتمرات. |