ويكيبيديا

    "en el derecho interno de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في القانون الداخلي
        
    • في القانون المحلي
        
    • في القوانين الوطنية
        
    • في القوانين المحلية
        
    • في القانون الوطني
        
    • في القوانين الداخلية
        
    • بموجب القانون الداخلي
        
    • من القانون المحلي
        
    Sin embargo, estas disposiciones no han sido sancionadas en el derecho interno de Nicaragua. UN ومع ذلك، فإن هذه الأحكام لم يتم إدخالها في القانون الداخلي لنيكاراغوا.
    Existe una gran variedad de conceptos y filosofías acerca del régimen de penas establecido en el derecho interno de los Estados. UN فهناك كثير من المفاهيم والفلسفات فيما يتعلق بنظام العقاب توجد في القانون الداخلي للدول.
    Si la Convención, después de ser ratificada, puede aplicarse directamente en el derecho interno o se ha incorporado en la Constitución nacional o en el derecho interno de forma que pueda ser aplicada directamente; UN إن كانت الاتفاقية منطبقة بشكل مباشر، في القوانين المحلية فور التصديق عليها أو إن كانت قد أدمجت في الدستور الوطني أو في القانون المحلي بحيث يمكن تطبيقها بصورة مباشرة؛
    Parece que esos delitos están tipificados en el derecho interno de Sudáfrica con independencia de quién los haya cometido y del lugar donde se hayan llevado a efecto. UN ويبدو أن هذه الجرائم مدرجة في القانون المحلي لجنوب أفريقيا بصرف النظر عن الطرف الذي ارتكبها وعن مكان ارتكابها.
    Preguntó por la incorporación en el derecho interno de los tratados internacionales de derechos humanos ratificados. UN وتساءلت عن إدماج المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها في القوانين الوطنية.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de resolver estas cuestiones en el estatuto, teniendo presentes los distintos significados y definiciones utilizados en el derecho interno de los países. UN وشددت وفود عديدة على الحاجة لتسوية هذه المسائل في النظام اﻷساسي مع مراعاة مختلف المعاني والتعاريف المستخدمة في القوانين الوطنية.
    No obstante, la definición de los delitos de terrorismo en el derecho interno de muchos Estados no cumplía esa condición. UN بيد أن تعريف للجرائم الإرهابية في القانون الوطني في بلدان عديدة لا يستوفي هذا الشرط.
    Sin embargo, todavía no se ha tomado una decisión sobre la integración en el derecho interno de otros instrumentos de derechos humanos. UN ولكن لم يتخذ حتى الآن أي قرار بشأن إدماج صكوك أخرى معنية بحقوق الإنسان في القوانين الداخلية.
    Se señaló que el problema residía en que la tipificación prevista en el proyecto de código no estaba relacionada en modo alguno con la tipificación establecida en el derecho interno de un determinado Estado. UN وقيل إن المشكلة هي أن الوصف المذكور في مشروع المدونة مستقل عن الوصف الوارد في القانون الداخلي ﻷي دولة بعينها.
    Recuerda a ese respecto la importancia que se atribuye a la integración del Pacto en el derecho interno de los Estados partes. UN واستذكر في هذا الخصوص أهمية إدخال العهد في القانون الداخلي في الدول الأطراف.
    Otro paso consiste en la introducción más completa en el derecho interno de sus elementos de fondo y de procedimiento. UN وهناك خطوة أخرى هي تنفيذ عناصرها الموضوعية والإجرائية على نحو أكمل في القانون الداخلي.
    El hecho de que un acto se calificara de asesinato en el derecho interno de un Estado no impedía que el mismo acto pudiera calificarse de genocidio con arreglo al código, si se reunían los elementos constitutivos del genocidio. UN فوصف فعل ما بأنه قتل في القانون الداخلي لدولة ما لا يمنع، كما قال، في أن يكون نفس الفعل موصوفاً بأنه إبادة جماعية استناداً إلى المدونة، إذا توافرت أركان جريمة اﻹبادة الجماعية.
    Su funcionamiento depende de la existencia de una regla similar en el derecho interno de manera que, incluso si se incluye en un tratado, podría no ser aplicable en la práctica. UN ويتوقف سريانها على وجود حكم مماثل لها في القانون المحلي إذ إنها قد لا تكون نافذة المفعول حتى ولو أُدرجت في معاهدة.
    En otras palabras, en adelante están reprimidas en el derecho interno de Mónaco las llamadas infracciones " accesorias " específicas del terrorismo y vinculadas a ese fenómeno, tales como la asociación ilícita y el suministro de medios, de cualquier tipo que sea, como el suministro de armas. UN وهذا يعني أن الجرائم المحيطة بالإرهاب والمرتبطة به، من قبيل تكوين العصابات الإجرامية وتوفير الموارد أيا كانت، مثل توريد الأسلحة، باتت تزجر في القانون المحلي لموناكو.
    Por ello, la Ley de extradición no atribuye directamente la facultad de extraditar en virtud del principio de la jurisdicción universal, salvo que el delito en concreto haya sido incorporado en el derecho interno de Sudáfrica. UN وبالتالي، فإن قانون التسليم المشار إليه لا يخول تلقائيا سلطة التسليم بناء على مبدأ الاختصاص العالمي ما لم تكن الجريمة المعينة مُدرجة في القانون المحلي لجنوب أفريقيا.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de resolver estas cuestiones en el estatuto, teniendo presentes los distintos significados y definiciones utilizados en el derecho interno de los países. UN وشددت وفود عديدة على الحاجة لتسوية هذه المسائل في النظام اﻷساسي مع مراعاة مختلف المعاني والتعاريف المستخدمة في القوانين الوطنية.
    Se señaló que las denominadas medidas cautelares " ex parte " , u otorgadas sin escuchar a la parte afectada por la medida, apenas habían sido tratadas en el derecho interno de los países o en los principios generales de su derecho, así como tampoco en la práctica comercial internacional. UN وأوضح أيضا أن هذه التدابير ليست متناولة بشكل مستفيض في القوانين الوطنية والمبادئ العامة للقانون والممارسة التجارية الدولية.
    Estos acontecimientos son auspiciosos, pero la modernización del derecho a escala internacional todavía no se ha reflejado en el derecho interno de muchos Estados afectados por conflictos, deficiencias que en el período posterior queda aún más en evidencia. UN وهي تطورات باعثة على الأمل، ولكن تحديث القانون على الصعيد الدولي لم يجد بعد صدى كاملا في القوانين الوطنية لدى الكثير من الدول المتأثرة بالصراعات، ومن ثم يتجلى قصور تلك القوانين في بيئة ما بعد الصراع.
    Estas medidas, junto con lo antedicho, contribuyen a recoger en el derecho interno de Rwanda lo dispuesto en los convenios de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN ويمثل هذا النظام بالاقتران مع العناصر المشار إليها أعلاه شكل من أشكال إدماج اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب في القوانين المحلية في رواندا.
    Un principio análogo figura en el derecho interno de muchos Estados. UN ويوجد مبدأ مماثل في القانون الوطني لكثير من الدول.
    :: El Comité recomienda que la piratería se tipifique como delito en el derecho interno de los Estados y que se abran diligencias contra las personas culpables de actos de piratería, incluido el encarcelamiento de las personas condenadas por esos hechos. UN :: وتوصي اللجنة بتجريم القرصنة في القوانين الداخلية للدول، وبملاحقة مرتكبي أعمال القرصنة، بما في ذلك سجن الأشخاص المُدانين بارتكاب تلك الأعمال.
    Se expresó también la opinión de que la tortura era un crimen previsto en el derecho interno de los Estados y que no debía incluirse. UN وأعرب عن رأي يفيد بأن التعذيب جريمة بموجب القانون الداخلي للدول ولا ينبغي بالتالي إدراجها.
    Deben partir de la premisa de que en el mundo actual los derechos humanos se regulan tanto en el derecho interno de los Estados como en derecho internacional. UN وينبغي لها أن تعمل على أساس أن حقوق الإنسان، في عالم اليوم، تخضع لكل من القانون المحلي والقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد