ويكيبيديا

    "en el disfrute de sus derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في التمتع بحقوقهم
        
    • في التمتع بالحقوق
        
    • في التمتع بحقوقها
        
    • على تمتعهم بحقوقهم
        
    • في التمتع بحقهم
        
    • في التمتع بحقوق
        
    • على تمتعها بحقوقها
        
    No obstante, las personas no nacionales en una situación irregular sí enfrentan algunas restricciones en el disfrute de sus derechos. UN ومع ذلك فإن غير الرعايا الذين يكون وضعهم غير قانوني يواجهون بعض القيود في التمتع بحقوقهم.
    Sigue siendo motivo de grave preocupación hasta qué punto persiste la discriminación de los aborígenes australianos en el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وما زال يوجد انشغال شديد إزاء مدى استمرار التمييز الذي يتعرض لـه الأستراليون الأصليون في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sigue siendo motivo de grave preocupación hasta qué punto persiste la discriminación de los aborígenes australianos en el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وما زال يوجد انشغال شديد إزاء مدى استمرار التمييز الذي يتعرض لـه الأستراليون الأصليون في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La desigualdad que padecen las mujeres en el mundo en el disfrute de sus derechos está profundamente arraigada en la tradición, la historia y la cultura, incluso en las actitudes religiosas. UN 26 - وعدم مساواة المرأة بالرجل في التمتع بالحقوق أمر راسخ التقاليد والتاريخ والثقافة بما في ذلك المواقف الدينية.
    Sin embargo, el Comité constata que, en la práctica, los grupos antes mencionados deben afrontar grandes dificultades y amenazas en el disfrute de sus derechos. UN غير أنها تلاحظ أن هذه الفئات تواجِه على أرض الواقع صعوبات وأخطاراً جمّة في التمتع بحقوقها.
    Consciente de que los riesgos relacionados con la migración irregular que afrontan los niños, incluidos los adolescentes, pueden tener un impacto negativo en el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales, así como de sus derechos políticos y civiles y otros derechos contemplados en la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ تدرك أن المخاطر المرتبطة بالهجرة غير القانونية التي يواجهها الأطفال، بمن فيهم المراهقون، يمكن أن تؤثر سلبا على تمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن حقوقهم السياسية والمدنية والحقوق الأخرى المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل،
    Además, los niños indígenas se siguen viendo afectados por la discriminación en el disfrute de sus derechos tales como el acceso a los servicios de salud, la educación o servicios sociales. UN وفضلاً عن ذلك، ما زال أطفال السكان الأصليين يعانون من التمييز في التمتع بحقوقهم مثل الحصول على الرعاية الصحية، والتعليم أو الخدمات الاجتماعية.
    83. El Comité insta al Estado Parte a que tome medidas enérgicas para eliminar las formas de discriminación de que son víctimas las poblaciones autóctonas en el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN ٣٨- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على مظاهر التمييز التي يعاني منها السكان اﻷصليون في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    159. El Comité insta al Estado Parte a que tome medidas eficaces para eliminar todas las formas de discriminación y de marginación en el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales que afectan a las poblaciones autóctonas. UN ٩٥١- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز والتهميش ضد السكان اﻷصليين في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Tomó nota asimismo con preocupación de la insuficiencia de las políticas públicas para la eliminación de la discriminación racial contra los pueblos indígenas en los medios de comunicación, la preparación de estrategias o planes de acción nacionales para luchar contra la discriminación racial, y el tratamiento de las desigualdades a que hacen frente los miembros de comunidades indígenas en el disfrute de sus derechos. UN كما لاحظت بقلق عدم كفاية السياسات العامة الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري الذي يستهدف الشعوب الأصلية في وسائط الإعلام، وإلى وضع استراتيجيات أو خطط عمل وطنية لمكافحة التمييز العنصري والتصدي لأوجه عدم المساواة التي يواجهها السكان الأصليون في التمتع بحقوقهم.
    Por ejemplo, podían sufrir discriminación racial en el disfrute de sus derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, en particular en las esferas de la educación, la atención de la salud, la vivienda, el empleo, el acceso a beneficios sociales y el acceso a la justicia. UN فقد يواجهون، على سبيل المثال، التمييز العنصري في التمتع بحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، ولا سيما في مجالات التعليم والصحة والسكن والعمل، والحصول على المنافع الاجتماعية، والوصول إلى العدالة.
    17. Si bien la marginación socioeconómica y la exclusión es una de las manifestaciones más frecuentes del racismo y la discriminación racial que sufren los romaníes, estos también son víctimas de discriminación en el disfrute de sus derechos civiles y políticos. UN 17- في الوقت الذي يشكل فيه تهميش وإقصاء الروما اجتماعياً واقتصادياً أكثر مظاهر العنصرية والتمييز العنصري التي يواجهونها تواتراً، يقع الروما أيضاً ضحية التمييز في التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية.
    79. Con respecto a la discriminación racial y el racismo que enfrentan los romaníes en el disfrute de sus derechos civiles y políticos, el Relator Especial recomienda que los Estados: UN 79- وفيما يتعلق بالتمييز العنصري وبالعنصرية اللذين يعانيهما الروما في التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية، يوصي المقرر الخاص الدول بما يلي:
    " La desigualdad que padecen las mujeres en el mundo en el disfrute de sus derechos está profundamente arraigada en la tradición, la historia y la cultura, incluso en las actitudes religiosas. " UN ' ' عدم مساواة المرأة بالرجل في التمتع بالحقوق في جميع أنحاء العالم أمر ضارب الجذور في التقاليد والتاريخ والثقافة، بما في ذلك في المواقف الدينية``.
    11. El Comité expresa su preocupación ante la existencia de estereotipos culturales persistentes acerca del papel de la mujer, que tienen un efecto negativo sobre la igualdad de hombres y mujeres en el disfrute de sus derechos. UN 11- ويساور اللجنة القلق لأن استمرار القوالب النمطية الثقافية عن دور المرأة يؤثر سلباً على المساواة في التمتع بالحقوق بين الرجال والنساء.
    Chile observó que Lituania garantizaba la igualdad a sus minorías en el disfrute de sus derechos políticos, sociales y culturales y que reconocía su identidad nacional y la continuidad cultural. UN ولاحظت شيلي أن ليتوانيا تكفل لأقلياتها المساواة في التمتع بحقوقها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأنها تعترف بهويتها القومية واستمرار إرثها الثقافي.
    35. La parte I es una introducción que explica el propósito de la nota y algunas de las dificultades que se plantean a las minorías en el disfrute de sus derechos. UN 35- وترد في الجزء الأول مقدمة تعرض بإيجاز الغرض من مذكرة المعلومات وبعض المشاكل التي تواجهها الأقليات في التمتع بحقوقها.
    Consciente de que los riesgos relacionados con la migración irregular que afrontan los niños, incluidos los adolescentes, pueden tener un impacto negativo en el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales, así como de sus derechos políticos y civiles y otros derechos contemplados en la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ تدرك أن المخاطر المرتبطة بالهجرة غير القانونية التي يواجهها الأطفال، بمن فيهم المراهقون، يمكن أن تؤثر سلبا على تمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن حقوقهم السياسية والمدنية والحقوق الأخرى المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل،
    Los mecanismos de derechos humanos, es decir, los procedimientos especiales, los órganos creados en virtud de tratados y el mecanismo de examen periódico universal, deberían seguir prestando especial atención a los derechos de los migrantes y a los efectos de la penalización de la migración irregular en el disfrute de sus derechos humanos. UN 115 - وينبغي أن تواصل آليات حقوق الإنسان، أي الإجراءات الخاصة، والهيئات المنشأة بمعاهدات، وآلية الاستعراض الدوري الشامل، إيلاء اهتمام خاص لحقوق المهاجرين وتأثير تجريم الهجرة غير القانونية على تمتعهم بحقوقهم كبشر.
    12. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que las personas con antecedentes de migración, incluso las de segunda generación, sigan tropezando con graves dificultades en el disfrute de sus derechos a la educación y el empleo, debido principalmente a un conocimiento insuficiente de sus derechos y a los prejuicios prevalecientes en su contra. UN 12- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الأشخاص الذين ينحدرون من أصول مهاجرة، بمن فيهم فئة الجيل الثاني لا يزالون يواجهون عقبات خطيرة في التمتع بحقهم في التعليم والعمل ويعزى ذلك أساساً إلى انتشار مظاهر التحيز ضدهم وعدم وعيهم الكافي بحقوقهم.
    El Comité pide al Estado parte que vele por la igualdad de la mujer romaní en el disfrute de sus derechos de ciudadanía. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كفالة المساواة لنساء الروما في التمتع بحقوق المواطنة.
    A algunas comunidades minoritarias se les niega la ciudadanía o se las despoja de ella, lo que repercute en el disfrute de sus derechos. UN وتواجه بعض طوائف الأقليات رفض منحها الجنسية أو حرمانها منها، مما يؤثر على تمتعها بحقوقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد