| Estos efectos diferentes de las subvenciones a la exportación pueden influir en el disfrute por parte de los productores locales e incluso de los consumidores de su derecho al desarrollo. | UN | ويمكن أن تترك الآثار المتفاوتة لإعانات التصدير بصماتها على المنتجين المحليين وحتى على تمتع المستهلكين بحقهم في التنمية. |
| Varios de los procedimientos y mecanismos especiales han incluido en sus informes una sección específica sobre la mujer o han señalado las cuestiones concretas que tienen repercusiones importantes en el disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | وقد أدرج في تقارير عدد من الإجراءات والآليات الخاصة إما فرع خاص عن المرأة أو مسائل لها وقع خاص على تمتع المرأة بحقوقها. |
| El Comité observa que, a falta de políticas y medidas que tengan en cuenta las cuestiones de género a fin de contrarrestar los efectos negativos, esos cambios pueden repercutir adversamente en el disfrute por la mujer de sus derechos humanos y obstaculizar la aplicación de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في غياب السياسات التي تراعي نوع الجنس والتدابير اللازمة لمواجهة آثارها السلبية، فإن هذه التغييرات يمكن أن تؤثر سلبا على تمتع المرأة بحقوقها اﻹنسانية وأن تعوق تنفيذ الاتفاقية. |
| Debía alentarse a los Estados a que presentaran no sólo una descripción de la situación actual sino también de las medidas que estaban adoptando, en particular las legislativas, a fin de remediar toda deficiencia en el disfrute por todos del derecho a la alimentación. | UN | وينبغي تشجيع الدول على ألا تقدم فحسب وصفاً للوضع القائم بل وللخطوات الجاري اتخاذها، بما في ذلك التشريعات، لعلاج أي ثغرات في تمتع كل فرد بالحق في الغذاء. |
| Preocupa profundamente al Comité que la Constitución otorga igual jerarquía a las normas culturales y religiosas, algunas de las cuales tienen efectos negativos en el disfrute por la mujer de sus derechos humanos, que a las normas jurídicas. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ القلق لأن الدستور يُسوي المعايير الثقافية والمعاير الدينية، التي يؤثر بعضها سلبا في تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية، مع المعايير القانونية. |
| 8) El Comité muestra inquietud por los estereotipos sobre el papel de cada género que prevalecen en la sociedad y su efecto negativo en el disfrute por las mujeres de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 8- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء القوالب النمطية لدور الجنسين التي تسود المجتمع، وما ينجم عنها من آثار سلبية فيما يخص تمتع النساء بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| La Presidenta debería invitar al Banco Mundial y al Fondo Monetario Internacional (FMI) a que presentaran al Comité un análisis de los efectos de sus políticas en el disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | وطلبت أن تدعو الرئيسة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى تقديم دراسة تحليلية، إلى اللجنة، عن أثر سياساتهما على تمتع المرأة بحقوقها. |
| El Comité frecuentemente ha señalado el efecto negativo de la inobservancia del derecho a la alimentación en el disfrute por los niños de otros derechos, tales como el derecho a la educación y al esparcimiento. | UN | وكثيرا ما لاحظت اللجنة أيضا أن عدم احترام الحق في الغذاء يؤثر تأثيرا سلبيا على تمتع الأطفال بحقوقهم الأخرى، مثل الحق في التعليم والحق في الترفيه. |
| Expliquen también de qué manera inciden la privatización de servicios sociales y la introducción de sistemas de pago en los servicios de salud y en el disfrute por la mujer del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | ويرجى أيضا بيان أثر خصخصة الخدمات الاجتماعية واعتماد نظم دفع أتعاب الرعاية الصحية على تمتع المرأة بأعلى مستوىً ممكن من الصحة البدنية والعقلية. |
| Explique también de qué manera inciden la privatización de servicios sociales y la introducción de sistemas de pago en los servicios de salud y en el disfrute por la mujer del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | ويرجى أيضا بيان أثر خصخصة الخدمات الاجتماعية واعتماد نظم دفع أتعاب الرعاية الصحية على تمتع المرأة بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية. |
| Tomó nota de que Mongolia era un país propenso a los desastres nacionales, que, junto con la desertificación y el cambio climático, tenían repercusiones negativas en el disfrute por la población de sus derechos humanos. | UN | ولاحظت أن منغوليا معرضة للكوارث الطبيعية التي تُحدث، إلى جانب التصحر وتغير المناخ، آثاراً سلبية على تمتع السكان بحقوق الإنسان. |
| Durante su visita a Maldivas, observó cómo los efectos del cambio climático ya han repercutido en el disfrute por parte de la población local de muchos derechos humanos; se necesita asistencia y protección urgentes para encontrar soluciones duraderas a fin de mitigar dichos cambios y adaptarse a estos. | UN | وأثناء زيارته لجزر المالديف، قال إنه لاحظ كيف كان لآثار تغير المناخ بالفعل تأثير على تمتع السكان المحليين بالعديد من حقوق الإنسان؛ وهناك حاجة ملحة إلى توفير الحماية والمساعدة لإيجاد حلول دائمة من أجل تخفيف الحد من هذه التغييرات والتكيف معها. |
| Además, el Comité pide al Estado parte que vigile el impacto que los recortes de las prestaciones sociales tienen en el disfrute por los beneficiarios de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | فضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رصد أثر التخفيض في المنافع الاجتماعية على تمتع المستفيد بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
| El Comité convino en que su Presidente invitara al Banco Mundial y al Fondo Monetario Internacional a que le presentaran un análisis de los efectos que ejercían sus políticas en el disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | ٤٣٧ - ووافقت اللجنة على أن تقوم رئيستها بدعوة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى أن يقدم إلى اللجنة تحليلا ﻷثر سياساتهما على تمتع المرأة بحقوقها. |
| El Comité convino en que su Presidente invitara al Banco Mundial y al Fondo Monetario Internacional a que le presentaran un análisis de los efectos que ejercían sus políticas en el disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | ٤٣٨ - ووافقت اللجنة على أن تقوم رئيستها بدعوة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى أن يقدم إلى اللجنة تحليلا ﻷثر سياساتهما على تمتع المرأة بحقوقها. |
| Preocupa profundamente al Comité que la Constitución otorga igual jerarquía a las normas culturales y religiosas, algunas de las cuales tienen efectos negativos en el disfrute por la mujer de sus derechos humanos, que a las normas jurídicas. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ القلق لأن الدستور يُسوي المعايير الثقافية والمعاير الدينية، التي يؤثر بعضها سلبا في تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية، مع المعايير القانونية. |
| El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe incluya suficientes datos estadísticos para dar una imagen completa de los progresos alcanzados en el disfrute por la mujer de sus derechos en relación con las disposiciones de la Convención. | UN | 191 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها القادم بيانات إحصائية كافية حتى يتسنى تقديم صورة كاملة للتقدم المحرز في تمتع المرأة بحقوقها فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية. |
| 275. A la luz del artículo 2 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que evalúe detenida y periódicamente las disparidades actuales en el disfrute por los niños de sus derechos y, a partir de esa evaluación, tome las medidas necesarias para prevenir las disparidades discriminatorias y luchar contra ellas. | UN | 275- وتوصي اللجنة، عملاً بالمادة 2 من الاتفاقية، بأن تقوم الدولة الطرف، بعناية وبصورة منتظمة، بتقييم أوجه التفاوت القائمة في تمتع الأطفال بحقوقهم وأن تتخذ، على أساس هذا التقييم، التدابير الضرورية للقضاء على أوجه التفاوت القائمة على أساس التمييز ومكافحتها. |
| El Comité exhorta al Estado parte a velar por la aplicación de la Ley relativa a la infancia y a adoptar medidas de concienciación en todo el país sobre los efectos negativos del matrimonio a edad temprana en el disfrute por la mujer de sus derechos humanos, especialmente los derechos a la salud y la educación. | UN | 210 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل تنفيذ قانون الطفل، وأن تتخذ تدابير من أجل إذكاء الوعي في كامل أنحاء البلد بشأن الآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر في تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية، لا سيما الحق في الصحة والتعليم. |
| El Comité exhorta al Estado Parte a velar por la aplicación de la Ley relativa a la infancia y a adoptar medidas de concienciación en todo el país sobre los efectos negativos del matrimonio a edad temprana en el disfrute por la mujer de sus derechos humanos, especialmente los derechos a la salud y la educación. | UN | 40 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل تنفيذ قانون الطفل، وأن تتخذ تدابير من أجل إذكاء الوعي في كامل أنحاء البلد بشأن الآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر في تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية، لا سيما الحق في الصحة والتعليم. |
| 190. A la luz del artículo 2 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte evalúe detenida y periódicamente las disparidades actuales en el disfrute por los niños de sus derechos y, a partir de esa evaluación, tome las medidas necesarias para prevenir las disparidades discriminatorias y luchar contra ellas. | UN | 190- ووفقاً للمادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقيّم بعناية وانتظام أوجه التباين الموجود في تمتع الأطفال بحقوقهم، وأن تتخذ، على أساس ذلك التقييم، الخطوات الضرورية لمنع ومحاربة التفاوت القائم على التمييز. |
| 8) El Comité muestra inquietud por los estereotipos sobre el papel de cada género que prevalecen en la sociedad y su efecto negativo en el disfrute por las mujeres de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | (8) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء القوالب النمطية لدور الجنسين التي تسود المجتمع، وما ينجم عنها من آثار سلبية فيما يخص تمتع النساء بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |