ويكيبيديا

    "en el entorno político" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في البيئة السياسية
        
    • على البيئة السياسية
        
    • في ظل البيئة السياسية
        
    • داخل البيئة السياسية
        
    • على المناخ السياسي
        
    Para que la política de la competencia y las instituciones conexas promuevan eficazmente sus objetivos, deben desarrollarse en el entorno político, social y económico al que pertenecen. UN ولكي يمكن لسياسة ومؤسسات المنافسة أن تعززا أهدافهما على نحو فعال، فإنهما يجب أن تزدهرا في البيئة السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي توجدان فيها.
    8. En 1992 comenzaron a aparecer indicios de cambios positivos en el entorno político. UN ٨ - وفي عام ١٩٩٢، بدأت تظهر علامات تغير إيجابي في البيئة السياسية.
    Un representante de la UIE describió los cambios en el entorno político mundial y los cambios concomitantes en el sector espacial. UN وتحدث ممثل الجامعة الدولية للفضاء عن التغييرات في البيئة السياسية العالمية والتغييرات الناتجة في قطاع الفضاء .
    Es necesario además introducir mejoras en el entorno político y jurídico para reducir el costo de crear y explotar un negocio. UN وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة إلى إدخال تحسينات على البيئة السياسية والقانونية من أجل تخفيض تكاليف إنشاء المشاريع وتشغيلها.
    La divergencia de opiniones entre el Presidente Sanha y el Primer Ministro, Sr. Gomes Júnior, sobre el caso del Contraalmirante Bubo Na Tchuto tuvieron efectos negativos en el entorno político. UN وكان للاختلاف في وجهات النظر بين رئيس الجمهورية سانها ورئيس الوزراء غوميز جونيور في قضية العميد بحري بوبو نا توشتو أثر سلبي على البيئة السياسية.
    Un miembro señaló que en el entorno político y económico actual oponerse a las subvenciones al consumo de recursos era en general una estrategia más eficaz que los llamamientos directos a proteger el medio ambiente. UN وقال عضو إنه في ظل البيئة السياسية والاقتصادية القائمة تعد معارضة تقديم الدعم لاستهلاك الموارد، بصفة عامة، استراتيجية أمضى من النداءات المباشرة الداعية الى حماية البيئة.
    68. Un tema común de los estudios es que la situación del organismo regulador de la competencia en el entorno político nacional afecta positivamente al valor de la asistencia técnica. UN 68- والموضوع المشترك بين الدراسات هو أن مكانة وكالة المنافسة داخل البيئة السياسية المحلية تؤثر إيجاباً على قيمة المساعدة التقنية.
    20. La cooperación con la comunidad empresarial está sometida a la influencia de los cambios en el entorno político y económico. UN 20 - إن التعاون مع مجتمع الأعمال التجارية يتأثر بالتغييرات في البيئة السياسية والإقتصادية.
    Los cambios ocurridos en el entorno político desde que se adoptó el mecanismo de investigación del Secretario General no significan que el contexto no sea válido. UN WP.56 إن التغييرات في البيئة السياسية منذ اعتماد آلية التحقيق التابعة للأمين العام لا تعني أن السياق ليس صحيحاً.
    Los cambios ocurridos en el entorno político desde que se adoptó el mecanismo de investigación del Secretario General no significan que el contexto no sea válido. UN WP.56 إن التغييرات في البيئة السياسية منذ اعتماد آلية التحقيق التابعة للأمين العام لا تعني أن السياق ليس صحيحاً.
    Las próximas elecciones presidenciales, las primeras que se celebrarán en tiempos de paz, marcarán un punto de inflexión importante en el entorno político después del conflicto. UN وتمثل الانتخابات الرئاسية القادمة، وهي أول انتخابات تجرى في وقت السلم، نقطة تحول مهمة في البيئة السياسية في المرحلة التالية للصراع.
    La misión de evaluación pudo constatar una mejora considerable en general en el entorno político y de la seguridad del país. UN 38 - شهدت بعثة التقييم تحسنا ملحوظا في البيئة السياسية والأمنية العامة في البلد.
    Asimismo, los miembros de los partidos políticos de la oposición y los desplazados internos expresaron en las reuniones con la UNAMID su resentimiento por lo que consideraron una medida unilateral, y la preocupación por la viabilidad de su aplicación en el entorno político y de seguridad imperante. UN وبالمثل، أعرب أعضاء في أحزاب سياسية معارضة ونازحون، في اجتماعات مع العملية المختلطة، عن الاستياء بسبب ما اعتبروه إجراء من جانب واحد والقلق بشأن سلامة تنفيذه في البيئة السياسية والأمنية السائدة.
    Sin embargo, su mandato se ha ampliado y modificado con el transcurso del tiempo, como reflejo de los cambios producidos en el entorno político y de seguridad en que ha funcionado. UN غير أن نطاق ولايتها قد توسّع وتغيّر خلال مدّة بقائها، مجسدا ما حدث من تغيُّرات في البيئة السياسية والأمنية التي تعمل فيها.
    La firma del Acuerdo supuso un cambio de inflexión en el entorno político y de seguridad de la República Centroafricana, ya que la CPJP era el último grupo armado nacional fuera del marco. UN وكان التوقيع على هذا الاتفاق بمثابة نقطة تحول في البيئة السياسية والأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، لأن تحالف الوطنيين من أجل العدالة كان آخر جماعة مسلحة وطنية متبقية خارج إطار الاتفاق.
    En 2015 se prevén cambios importantes en el entorno político y de seguridad en el Iraq y en toda la región. UN ٥٢ - ومن المتوقع أن يشهد عام 2015 تحولات كبيرة في البيئة السياسية والأمنية في العراق وفي المنطقة بنطاقها الأوسع.
    En tercer lugar, las misiones de las Naciones Unidas y los equipos en los países deben adaptar sus enfoques y estrategias con mayor flexibilidad en respuesta a los cambios en el entorno político. UN ثالثاً، يجب أن تكيِّف بعثات الأمم المتحدة والأفرقة القطرية نُهجها واستراتيجياتها في مجال بناء السلام بشكل أكثر مرونة استجابةً للتغيرات الحاصلة في البيئة السياسية.
    12. El Sr. NAGY (Hungría) dice que los cambios ocurridos en el entorno político mundial deben reflejarse en la labor de la Comisión. UN ١٢ - السيد ناجي )هنغاريا(: قال إنه ينبغي أن تنعكس التغييرات التي طرأت على البيئة السياسية العالمية على عمل اللجنة.
    Como consecuencia de la ampliación de las actividades espaciales y de los cambios que se están produciendo en el entorno político internacional, las Naciones Unidas deberán abordar importantes cuestiones nuevas de carácter político, económico, tecnológico y jurídico. UN ونتيجة لهذه التوسعات في اﻷنشطة الفضائية، وللتغير الذي طرأ على البيئة السياسية الدولية، سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتصدى لقضايا سياسية واقتصادية وتكنولوجية وقانونية جديدة هامة.
    Como consecuencia de la ampliación de las actividades espaciales y de los cambios que se están produciendo en el entorno político internacional, las Naciones Unidas deberán abordar importantes cuestiones nuevas de carácter político, económico, tecnológico y jurídico. UN ونتيجة لهذه التوسعات في اﻷنشطة الفضائية، وللتغير الذي طرأ على البيئة السياسية الدولية، سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتصدى لقضايا سياسية واقتصادية وتكنولوجية وقانونية جديدة هامة.
    Una delegación dijo que el mejor modo de atraer más recursos era efectivamente contar con buenos programas y una buena gestión, pero la organización debía actuar con realismo sobre los recursos financieros que podría recibir en el entorno político y económico actual. UN وقال أحد الوفود إنه بالرغم من أن أفضل وسيلة لاجتذاب المزيد من الموارد هي أن تكون البرامج جيدة واﻹدارة جيدة، فإن المنظمة ينبغي أن تتسم بالواقعية فيما يتعلق بحجم التمويل المنتظر في ظل البيئة السياسية والاقتصادية الراهنة.
    67. Un tema común de los estudios es que la situación del organismo de la competencia en el entorno político nacional afecta positivamente al valor de la asistencia técnica. UN 67- وهناك موضوع يتردد في هذه الدراسات وهو أن مكانة وكالة المنافسة داخل البيئة السياسية المحلية تؤثر إيجاباً على قيمة المساعدة التقنية.
    Los debates se centraron en el entorno político y de seguridad regionales necesario para facilitar la labor de diversas entidades de las Naciones Unidas. UN وتركزت المناقشات على المناخ السياسي والأمني الإقليمي المطلوب لتيسير عمل مختلف كيانات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد