| Las autoridades de esa República intentan, una vez más, resolver una crisis política interna incrementando las operaciones en el frente de Karabaj. | UN | فقيادة تلك الجمهورية تحاول مرة أخرى التغلب على أزمة سياسية داخلية بتكثيف العمليات على جبهة كاراباخ. |
| Se espera un avance sustancial en el frente de la inflación, en particular en Venezuela y México. | UN | وينتظر حدوث تقدم كبير على جبهة التضخم خصوصا في فنزويلا والمكسيك. |
| Las fuerzas invasoras de Eritrea fueron derrotadas rotundamente tras lanzar reiterados ataques contra las Fuerzas de Defensa de Etiopía en el frente de Zalambasa. | UN | أصيبت قوات الغزو اﻹريترية بهزيمة منكرة حين شنت هجمات متكررة على قوات الدفاع اﻹثيوبية على جبهة زالامباسا. |
| En muchos aspectos, la policía ha hecho las veces de un segundo ejército, no sólo en el frente de guerra sino en los barrios urbanos, en donde controlaba actividades guerrilleras. | UN | وتقوم الشرطة، بطرائق عديدة، بمهام جيش ثان، ليس فقط في جبهة القتال، بل أيضا في الأحياء الحضرية حيث تسيطر بشكل فعال على أنشطة حرب العصابات. |
| Trabajamos de manera activa en el frente de la lucha contra el terrorismo, dentro de lo que se incluye nuestro aporte a la restauración de la estabilidad y la seguridad en el Iraq. | UN | كذلك ينشط بلدي في جبهة الحرب على الإرهاب، بما في ذلك المساهمة في استعادة استقرار وأمن العراق. |
| Los dirigentes regionales han estado tratando de prestar ayuda en el frente de la paz y continuarán haciéndolo. | UN | وما فتئ قادة الإقليم يحاولون تقديم المساعدة على جبهة السلام، وسيواصلون القيام بذلك. |
| Desde la mañana del 4 de abril de 1993 las fuerzas agresoras han venido efectuando ataques terrestres en el frente de Zeleni-Podravanje-Milici. | UN | وتشن القوات العدوانية منذ صبيحة ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٣ هجومات برية على جبهة زيليني - بودرافانيي - ميليسي. |
| De hecho, no se pidió a nuestro Gobierno que renovara ese acuerdo porque se consideró que la cesación del fuego era productiva únicamente en la medida en que existiera también un movimiento positivo simultáneo en el frente de negociaciones. | UN | والواقع أنه لم يطلب إلى حكومتنا تجديد هذا الاتفاق ﻷن من المتصور أن وقــف إطــلاق النار لا يكون مثمرا إلا إذا تزامن أيضا مع تحرك إيجابي على جبهة المفاوضات. |
| La sorpresa se debe a que, hasta la humillante derrota del Ejército de Eritrea en el frente de Badme, el Presidente de Eritrea había jurado que no retiraría sus fuerzas de Badme aunque el sol dejara de salir. | UN | وكانت هناك دهشة ﻷن الرئيس اﻹريتري كان قد أقسم قبل الهزيمة المهينة للجيش اﻹريتري على جبهة بادمي، أنه لن يسحب قواته من بادمي، حتى ولو توقفت الشمس عن الشروق. |
| Etiopía lanza un ataque en el frente de Assab | UN | إثيوبيا تشن هجوما على جبهة أساب |
| La ofensiva de Etiopía en el frente de Assab, en territorio soberano de Eritrea, demostró una vez más que la guerra que ha emprendido Etiopía nada tiene que ver con un conflicto fronterizo. | UN | إن هجوم إثيوبيا على جبهة أساب في أعماق أراضي إريتريا المتمتعة بالسيادة يبرهن مرة أخرى على أن الحرب التي تشنها إثيوبيا لا علاقة لها بالنـزاع الحدودي. |
| Estos estrechos contactos empresariales darán una idea de las oportunidades que existen en Sri Lanka para empresas conjuntas en los ámbitos económico y de desarrollo a medida que avanzamos en el frente de la paz. | UN | إن هذه اللقاءات التجارية التي تقرب رجال الأعمال بعضهم من بعض ستلهمنا إلى فرص المشروعات الاقتصادية والتنموية المشتركة في سري لانكا إذ يتزايد تقدمنا على جبهة السلام. |
| También el 12 de noviembre el Frente Unido lanzó una ofensiva en el frente de Shomali, al norte de Kabul, y entró en Kabul al día siguiente sin combatir, dado que los talibanes ya habían abandonado la capital. | UN | وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر، شنت الجبهة المتحدة هجوماً على جبهة شومالي، الواقعة شمال كابول، ودخلت كابول في 13 تشرين الثاني/نوفمبر دون قتال، نظرا إلى أن الطالبان كانوا قد تخلوا فعلاً عن العاصمة. |
| El derrumbamiento de laS posiciones de Eritrea en el frente de Mereb - Zalanbessa - Alitena es evidente. | UN | وبدت المواقع المتداعية التي تسيطر عليها إريتريا في جبهة مريب - زلانبيسة - اليتينا واضحة للعيان بكاملها. |
| Afirmó que en el frente de Bure un ataque del ejército eritreo, lanzado a pesar de la promesa hecha por escrito por el Presidente eritreo de retirar a su ejército de la zona inmediatamente, había provocado un intenso intercambio de fuego de artillería. | UN | وتقول إثيوبيا إن إريتريا شنت هجوما في جبهة بوري أسفر عن تبادل القصف بالمدفعية بالرغم من أن رئيسها كان قد التزم خطيا بأن يسحب جيشه على الفور من تلك المنطقة. |
| El 31 de mayo Eritrea informó de que del 26 al 28 de mayo se habían producido combates en el frente de Senafe. | UN | وفي 31 أيار/مايو، أبلغت إريتريا عن اندلاع معارك نشبت في جبهة سيناف من 26 إلى 28 أيار/مايو. |
| En relación con el párrafo 1 de la parte dispositiva de la resolución, la cesación del fuego empezará a hacerse efectiva en el frente de guerra a las 12 de la noche del lunes 6 al martes 7 de junio de 1994. | UN | وبالاشارة الى الفقرة العاملة اﻷولى في القرار فان وقف اطلاق النار سوف يبدأ نفاذه في جبهة القتال في الساعة الثانية عشرة من ليلة الاثنين الثلاثاء ٦-٧ يونيو ١٩٩٤م. |
| b) Las siguientes personas lucharon en el frente de Derventa del lado de las fuerzas militares de la ex Bosnia y Herzegovina: | UN | )ب( وقاتل اﻷشخاص اﻵتون في جبهة درفنتا الى جانب القوات العسكرية التابعة للبوسنة والهرسك السابقة: |
| De 700.000 a 800.000 azerbaiyanos lucharon en el frente de batalla, así como en los destacamentos de partisanos y en los movimientos de resistencia antifascistas en toda Europa. A consecuencia de ello, alrededor de medio millón perdió la vida. | UN | إذ شارك ما بين 000 700 و 000 80 أذربيجاني في القتال في جبهات المعارك وكذلك ضمن سرايا الأنصار وحركات المقاومة ضد النازية في شتى أنحاء أوروبا، وما يقرب من نصف مليون منهم لاقوا حتفهم في غمار ذلك. |
| Fuimos despertados temprano, en parte por el ruido en el frente de nuestro chalet, y en parte por el ruido en el fondo. | Open Subtitles | استيقظنا في وقت مبكر، وجزئيا من الضوضاء في الجزء الأمامي من الشاليه لدينا، وجزئيا من الضوضاء في الخلف. |
| b) Petros Solomon, nacido en 1948, ingresó en el frente de Liberación en 1972 y, desde la independencia, ha ejercido los cargos siguientes: miembro de la Junta Central del Frente Popular para la Democracia y la Justicia, miembro de la Asamblea Nacional, Ministro de Defensa, Ministro de Relaciones Exteriores y Ministro de Pesca. | UN | (ب) بطرس سولومون، المولود في عام 1948، انضم إلى جبهة التحرير الإريترية في عام 1972 ثم شغل، منذ الاستقلال، المناصب التالية: عضو في المجلس المركزي للجبهة الشعبية من أجل الديمقراطية والعدالة، وعضو في الجمعية الوطنية، ووزير الدفاع، ووزير الشؤون الخارجية ووزير مصايد الأسماك؛ |
| Un grupo de jóvenes que actuaban en el frente de la lucha contra el uso indebido de las drogas me presentó un plan de acción. | UN | وقدمت لي خطة عمل من فريق من الشباب العامل في الخطوط اﻷمامية في مكافحة المخدرات. |