| Sin embargo, debemos recordar que el proceso de encontrar respuestas a estas cuestiones inevitablemente conducirá en el futuro a un nuevo alineamiento de poder entre los Estados y, como resultado, nos enfrentaremos entonces a la perspectiva del recurso a la fuerza. | UN | وعلينا أن نتذكر أن عملية إيجاد إجابات عن هذه المسائل تؤدي بلا محالة في المستقبل إلى ترتيب جديد لتوزيع القوة فيما بين الدول، ونتيجة لذلك سنواجه احتمال اللجوء إلى القوة. |
| En la declaración se señalaba que la asistencia que la Unión Europea destinara en el futuro a los países de la CEDEAO debería centrarse en la promoción de la integración del África occidental. | UN | وأكد ذلك اﻹعلان أن المساعدة التي سيقدمها الاتحاد اﻷوروبي في المستقبل إلى بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ينبغي أن تركز على تشجيع تكامل دول غرب أفريقيا. |
| Sin embargo, consideramos que este concepto de remisión de causas debe aplicarse en el futuro a todos los Estados bajo la jurisdicción del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ومع ذلك، نعتبر أن هذا المفهوم الخاص بإحالة القضايا ينبغي أن يُطبق في المستقبل على كل الدول الخاضعة لاختصاص المحكمة. |
| Los despliegues de la MONUC fuera de Bunia tienen como finalidad facilitar la ampliación de la autoridad de la Administración Provisional de Ituri en el futuro a otras partes de Ituri. | UN | وترمي عمليات الانتشار خارج بونيا إلى تيسير بسط سلطة إدارة إيتوري المؤقتة في المستقبل على أجزاء أخرى من إيتوري. |
| Se pedirá también a los expertos que presenten ideas sobre otros temas de interés y de posible consideración en el futuro a este respecto. | UN | كما يُطلب من الخبراء أن يسلطوا الضوء على مجالات الاهتمام الأخرى والقضايا التي يمكن تناولها في المستقبل في هذا الصدد. |
| La Comisión Consultiva recomienda que el nivel de la plantilla se reexamine en el futuro a la luz del volumen de las operaciones. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بإعادة النظر مستقبلا في مستوى ملاك الموظفين في ضوء حجم العمليات. |
| Tampoco lo hará en el futuro a menos que se realicen cambios de fondo. | UN | كما أنه لن يحصل على نصيبه منه في المستقبل ما لم يحدث تغيير جوهري. |
| Esto debe ser evitado, porque esa forma insostenible de desarrollo económico puede conducir en el futuro a la inseguridad alimentaria y a situaciones de conflicto. | UN | ويجب أن نمنع هذه اﻷمور باعتبارها طريقة غير مستدامة للتنمية الاقتصادية يمكن أن تؤدي في المستقبل إلى ضياع اﻷمن الغذائي ونشوء حالات الصراع. |
| Esta reunión debería proporcionar la legitimidad necesaria para presentar un informe en el futuro a la Comisión de Estadística y, naturalmente, serviría para ampliar la serie actual de estudios de casos interesantes y valiosos. | UN | ومن شأن هذا اللقاء أن يضفي الشرعية اللازمة على تقرير يُقدم في المستقبل إلى اللجنة اﻹحصائية، وأن يزيد، بطبيعة الحال، من نطاق دراسات الحالات اﻹفرادية المهمة والقيﱢمة. |
| Lo que queremos es un mecanismo en el que sea posible un debate serio y una deliberación sustantiva sobre los pasos que podrían en el futuro añadir valor al proceso bilateral ya en curso y a la dimensión plurilateral que deberá instaurarse en su momento. | UN | بل إننا نرغب بالأحرى أن نرى آلية يمكن أن يدور فيها نقاش جاد وتداول موضوعي بشأن الخطوات التي قد تضيف قيمة في المستقبل إلى العملية الثنائية الجارية بالفعل وإلى البعد المتعدد الأطراف الذي سيلزم أن يبدأ في مرحلة مناسبة. |
| Se necesitará más apoyo en el futuro, a medida que la población anciana siga creciendo en el marco del proceso de transición demográfica del país. | UN | وستكون هناك حاجة في المستقبل إلى مزيد من الدعم مع استمرار ازدياد عدد السكان المسنين مع استمرار عملية التحول الديموغرافي. |
| Instamos a los Estados a los que corresponda este ejercicio en el futuro a que continúen con la mejora introducida por la delegación de Viet Nam. | UN | نحث الدول التي ستوكَل إليها هذه المهمة في المستقبل على مواصلة التحسين الذي أجراه وفد فييت نام. |
| Si bien la comunidad espacial sigue muy de cerca las actividades de los satélites pequeños, la experiencia adquirida a raíz de esas actividades también podría beneficiar en el futuro a la comunidad que desarrolla satélites de todo tipo. | UN | ومع أنَّ أنشطة السواتل الصغيرة تخضع لرقابة دقيقة من الأوساط المعنية بالفضاء، فإنَّ الخبرات المكتسبة من تلك الأنشطة قد تعود أيضا بالفائدة في المستقبل على الأوساط المعنية بتطوير السواتل على نطاق أوسع. |
| Myanmar se está esforzando por conformarlo, en el futuro, a los Principios de París. | UN | وتسعى ميانمار إلى أن تحصل هذه الهيئة في المستقبل على تفويض بموجب مبادئ باريس. |
| Además, el Relator Especial se dedicará en el futuro a estudiar los problemas de los gobiernos que no dan respuesta a las acusaciones transmitidas. | UN | وسيجتهد المقرر الخاص أيضا في المستقبل في دراسة مشكلة الحكومات التي لا تقدم ردودا على الادعاءات المقدمة إليها. |
| El Tribunal decidió que era prematuro elaborar directrices sobre la cuestión y que esa opinión se volvería a evaluar en el futuro, a la luz de la práctica del Tribunal. | UN | وقررت المحكمة أنه من السابق لأوانه وضع مبادئ توجيهية تتعلق بهذه المسألة وأنه يمكن أن يعاد النظر بهذا الرأي في المستقبل في ضوء ممارسة المحكمة. |
| En el futuro, a finales de este siglo, va a parecer como el rojo, totalmente fuera de los límites. | TED | في المستقبل في هذا القرن, سوف تكون مثل الأعمدة الحمراء تماماً خارج النطاق |
| No hemos de olvidar, por tanto, la configuración de una memoria histórica necesaria que contribuya en el futuro a generar mayor eficacia en la participación de las Naciones Unidas en las actividades de consolidación de la paz. | UN | لذا، ينبغي ألا ننسى ضرورة إيجاد سجل تاريخي يسهم مستقبلا في مساعدة الأمم المتحدة على أن تصبح أكثر فعالية في أنشطة بناء السلام. |
| No obstante, esta interpretación sigue estando sujeta a impugnaciones y podría ser invalidada por el Tribunal en el futuro a menos que la Asamblea General aclarara la cuestión. | UN | ورغم هذا، فما زال هذا التفسير عرضة للطعن واﻹبطال من جانب المحكمة في المستقبل ما لم توضح الجمعية العامة اﻷمر. |
| En la presente etapa resulta difícil estimar cuántos acusados en el Tribunal Internacional para Rwanda podrían acogerse en el futuro a ese procedimiento. | UN | ويصعب في هذه المرحلة تقدير عدد المتهمين في هذه المحكمة الذين قد يوافقون مستقبلا على هذا الإجراء. |
| La lista común de equipo militar (Resolución No. 1398 del Gobierno, de 8 de noviembre de 2004) se actualizará en el futuro a tenor de las modificaciones de la lista común de equipo militar de la Unión Europea | UN | سيتم استكمال القائمة المشتركة للمعدات العسكرية (القرار الحكومي رقم 1398 المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2004) في المستقبل تبعا للتغيرات التي تطرأ في قائمة الاتحاد الأوروبي المشتركة للمعدات العسكرية |
| Se pide también a los mismos oficiales que informen sobre cualesquiera actos de esa índole que puedan ocurrir en el futuro a fin de que la Oficina de Inspecciones e Investigaciones pueda adoptar las medidas oportunas. | UN | ومطلوب من الموظفين ذاتهم أيضا اﻹفادة عن أي فعل قد يحدث في المستقبل من هذه اﻷفعال حتى يتسنى لمكتب التفتيش والتحقيق اتخاذ اﻹجراء اللازم. |
| En opinión de la Comisión, esos funcionarios están recibiendo capacitación para ser asignados en el futuro a otra misión. | UN | ويبدو للجنة أن أولئك الموظفين يجري تدريبهم لمهام مقبلة في بعثة أخرى. |
| 89.9 Considerar la posibilidad de adherirse en el futuro a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares (Filipinas); | UN | 89-9- النظر في الانضمام مستقبلا إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (الفلبين)؛ |
| La Mesa instó a todas las Partes que asistiesen a reuniones en el futuro a que hicieran cuanto pudiesen por presentar a la Secretaría sus credenciales según lo dispuesto en el artículo 18 del reglamento. | UN | وحث المكتبان جميع الأطراف التي تحضر الاجتماعات المقبلة للأطراف على بذل أقصى الجهد لتقديم وثائق تفويضهم إلى الأمانة وفق ما تشترطه المادة 18 من النظام الداخلي. |