ويكيبيديا

    "en el trabajo remunerado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في العمل المأجور
        
    • في العمل بأجر
        
    • في العمل المدفوع الأجر
        
    • في العمل مدفوع الأجر
        
    Por ejemplo, varios grupos de mujeres, incluidas las mujeres de un grupo minoritario visible, las mujeres aborígenes y las mujeres con discapacidad, suelen participar menos en el trabajo remunerado que otras canadienses, y cuando lo hacen, sus índices de desempleo son más elevados. UN وعلى سبيل المثال فإن فئات عديدة من النساء بمن فيهن النساء المنتميات إلى جماعة أقلية واضحة ونساء السكان الأصليين والنساء من ذوات الإعاقات، من المحتمل أن يشاركن في العمل المأجور بصورة أقل من عموم النساء في كندا.
    Ahora bien, la distribución del tiempo era diferente, ya que la cantidad de tiempo invertido en el trabajo remunerado no se ve compensado por una disminución del tiempo invertido en el trabajo no remunerado. UN ومع ذلك جاء توزيع الوقت مختلفا على أساس أن كمّ الوقت المنفَق في العمل المأجور لم يعوِّض عنه انخفاض في الوقت المنفَق في العمل غير المأجور.
    Sin embargo, el examen de la política de empleo no desveló casos en los que los servicios de empleo de Serbia promovieran activamente la participación de las mujeres en el trabajo remunerado ni incluyó sugerencias inmediatas para hacerlo. UN غير أن الاستعراض لم يحدد أمثلة قامت بها دوائر التوظيف الصربية بنشاط بتعزيز مشاركة المرأة في العمل المأجور لا يقدم اقتراحات مباشرة عن كيفية تحقيق ذلك.
    Se elaboró también un sistema de clasificación que tiene en cuenta las diferencias entre mujeres y hombres en el trabajo remunerado y no remunerado y que se utilizará a título de prueba. UN ووضع نظام تصنيف تجريبي يراعي الفوارق بين المرأة والرجل في العمل بأجر والعمل دون أجر.
    En primer lugar, pese a que su participación en el trabajo remunerado ha aumentado con respecto a la de los hombres, las mujeres suelen no tener un empleo seguro. UN فأولا فبرغم زيادة مشاركة المرأة في العمل بأجر بالمقارنة مع الرجل فقد ظلت تفتقر للضمان فيما يتعلق بالوظيفة.
    En la mayor parte de las regiones del mundo, la responsabilidad primaria de la mujer por el trabajo en el hogar y la atención de los niños han dado pocas señales de disminuir con su mayor participación en el trabajo remunerado. UN وفي معظم مناطق العالم، لم تتقلص بدرجة تذكر مسؤولية المرأة الرئيسية عن أداء الأعمال المنزلية ورعاية الأطفال رغم زيادة مشاركتها في العمل المدفوع الأجر.
    Profundamente preocupadas porque la participación de las mujeres en el trabajo remunerado y en el acceso al trabajo decente se ve limitada por la carga de tareas domésticas y de cuidados que sin remuneración realizan por razones de género, y que también contribuyen a la aguda escasez de tiempo que padecen las mujeres y las niñas africanas en su vida cotidiana; UN 9 - وإذ يساورنا بالغ القلق لأن عبء الأدوار غير مدفوعة الأجر المضطلع بها في المنزل والرعاية والقائمة على تقسيمات جنسانية تحد من مشاركة المرأة في العمل مدفوع الأجر وحصولها على العمل اللائق، مما يسهم في الافتقار الحاد إلى الوقت مما يشكل تحديا للنساء والفتيات الأفريقيات على أساس يومي؛
    41. Los Estados partes tienen la obligación de facilitar la participación de las mujeres de edad en el trabajo remunerado sin que sean discriminadas por motivos de su edad o sexo. UN 41- تتحمل الدول الأطراف التزاماً بتيسير مشاركة المسنّات في العمل المأجور دون تمييز على أساس سنهن أو جنسهن.
    Los Estados partes tienen la obligación de facilitar la participación de las mujeres de edad en el trabajo remunerado sin sufrir discriminación por motivos de edad o sexo. UN 41 - تتحمل الدول الأطراف التزاماً بتيسير مشاركة المسنّات في العمل المأجور دون تمييز على أساس سنهن أو جنسهن.
    Sin embargo, el aumento de la participación de la mujer en el trabajo remunerado no estuvo acompañado de una disminución de su trabajo no remunerado. UN 37 - على أن زيادة مشاركة المرأة في العمل المأجور لم يصاحبها انخفاض في العمل غير المأجور.
    También se determinará hasta qué punto el acceso a las guarderías constituye un obstáculo a la participación en la fuerza de trabajo y se examinará la influencia de las responsabilidades de atención de la niñez en la participación de los educadores en el trabajo remunerado. UN وستؤدي هذه الدراسة أيضا إلى استشفاف المدى الذي يشكل فيه الافتقار إلى مرافق رعاية اﻷطفال عقبة تقف في طريق المشاركة في قوة العمل ودراسة ما للاضطلاع بمسؤوليات رعاية اﻷطفال من أثر في قدرة مقدمي هذه الرعاية على المشاركة في العمل المأجور.
    El ritmo de cambio ha sido lento y desigual. La elevación de los niveles de educación no ha estado acompañada por más igualdad entre los géneros en la rentabilidad del trabajo. El aumento de la participación en el trabajo remunerado no se ha traducido en la reducción de la carga del trabajo no remunerado en el hogar. UN كما أن وتيرة التغيُّر ما برحت بطيئة وغير متكافئة، فالمستويات العليا من التعليم لم يصاحبها زيادة في مساواة الجنسين من حيث عائد العمل كما أن زيادة المشاركة في العمل المأجور لم تترجَم إلى تخفيف أعباء العمل غير المأجور في نطاق البيت.
    136. En la mayoría de los contextos, el aumento de la participación de la mujer en el trabajo remunerado no ha sido acompañado, en general, por un aumento de la participación del hombre en el trabajo no remunerado. UN 136 - على أن اتساع مشاركة المرأة في العمل المأجور لم يصاحبه في معظم السياقات بشكل عام زيادة في نصيب مشاركة الرجل في نفس العمل غير المأجور.
    Independientemente de que los empleos de hombres o mujeres sean los más afectados por la crisis, las mujeres emplean más tiempo, tanto en el trabajo remunerado como en el no remunerado, para compensar el impacto en los ingresos de la familia. UN وبصرف النظر عمّا إذا كانت وظائف الرجال أو النساء هي الأكثر تضرراً من جرّاء الأزمة، فإن النساء ينفقن وقتاً أطول، سواء في العمل المأجور أو غير المأجور، من أجل التعويض عن أثر هذه الأزمة على الدخول التي تعود على الأسر المعيشية.
    Cuantas más horas pasa la mujer en el trabajo remunerado, menos horas dedica a las faenas domésticas. UN فكلما زادت الساعات التي تمضيها المرأة في العمل بأجر كلما قلت الساعات التي تمضيها في العمل المنزلي.
    Es preciso que la participación de hombres y mujeres en el trabajo remunerado y no remunerado esté equilibrada. UN وثمة حاجة الى مشاركة متوازنة للمرأة والرجل في العمل بأجر وبغير أجر.
    Es preciso que la participación de hombres y mujeres en el trabajo remunerado y no remunerado esté equilibrada. UN وثمة حاجة الى مشاركة متوازنة للمرأة والرجل في العمل بأجر وبغير أجر.
    La situación de la mujer ha mejorado considerablemente en esferas de la salud, la educación, en su intervención y su participación en el trabajo remunerado y en la economía monetaria. UN وقد تحسنت حالة المرأة كثيراً في ميادين الصحة والتعليم، وتحسن انخراطها ومشاركتها في العمل بأجر وفي الاقتصاد النقدي.
    Sin embargo, son menos las mujeres rurales disponibles para asumir trabajo voluntario cuando aumenta su participación en el trabajo remunerado fuera de las explotaciones agrícolas o cuando participan más intensamente en el trabajo agrícola. UN ومع هذا، فإن ثمة نساء أقل عددا يضطلعن بأعمال طوعية عندما يصبحن أكثر مشاركة في العمل بأجر خارج نطاق المزرعة أو أكثر اندماجا في العمل بالمزرعة.
    A pesar del aumento de su participación en el trabajo remunerado, las mujeres y las niñas se siguen ocupando de manera desproporcionada de los cuidados no remunerados. UN 37 - ولا تزال النساء والفتيات يضطلعن بمستوى غير متناسب من المسؤولية عن أعمال الرعاية غير المأجورة برغم زيادة مشاركتهن في العمل المدفوع الأجر.
    En muchos países, las familias con niños encaran un mayor riesgo de pobreza, que está asociado con el costo de la crianza de los hijos y las dificultades para combinar su cuidado con la participación en el trabajo remunerado. UN ٣٦ - وفي العديد من البلدان، تكون الأسر التي لديها أطفال أكثر عرضة للفقر، حيث يرتبط ذلك بتكاليف تنشئة الأطفال وبصعوبة الجمع بين تقديم الرعاية والمشاركة في العمل المدفوع الأجر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد