| No tendría en cuenta los cambios en el volumen de trabajo y debería ser reexaminada una vez más si el volumen de trabajo aumentara. | UN | إذ أنه لن يأخذ في الاعتبار التطورات الحاصلة في عبء العمل وقد يتعين إعادة النظر فيه من جديد في حال ازدياد عبء العمل. |
| El aumento de las actividades de mantenimiento de la paz desde 2003 ha producido el siguiente aumento en el volumen de trabajo de la Dependencia: | UN | ومنذ عام 2003، أسفر النمو في أنشطة حفظ السلام عن زيادة في عبء العمل بالوحدة، وذلك كالتالي: |
| Registró un incremento en el volumen de trabajo respecto a la enajenación de bienes que ya no se necesitan. | UN | وسجل القسم زيادة في حجم العمل في ما يتعلق بالتصرف في الأصول التي لم تعد لازمة. |
| La introducción de tecnología de la información y procedimientos nuevos debería tener efectos en el volumen de trabajo y en la plantilla de personal. | UN | وينبغي أن يترتب على اﻷخذ بتكنولوجيا وإجراءات جديدة للمعلومات بعض اﻷثر على عبء العمل وملاك الموظفين. |
| La tercera sala funcionará coincidiendo con cambios profundos en el volumen de trabajo del Tribunal. | UN | وستصحب تشغيل قاعة المحكمة ٣ تغييرات عميقة في حجم عمل المحكمة. |
| Si bien en las deliberaciones celebradas en el tercer período ordinario de sesiones de 1994 se reconocieron las ventajas de este enfoque, la Junta Directiva pidió asimismo información adicional sobre las consecuencias que un sistema de esa índole entrañaría, incluidas las repercusiones en el volumen de trabajo. | UN | وفي حين أن المناقشات التي جرت خلال الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٤ اعترفت بمزايا هذا النهج، طلب المجلس التنفيذي أيضا معلومات إضافية بشأن اﻵثار التي قد تترتب على نظام كهذا، بما في ذلك أثره على حجم العمل. |
| Es preciso señalar, sin embargo, que la índole y el alcance de los servicios centrales pueden ser objeto de negociación periódica para tener en cuenta los posibles cambios en el volumen de trabajo que resulten de factores tales como la puesta en práctica del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) u otros cambios sistémicos. | UN | بيد أنه تجب ملاحظة أن طبيعة ومدى الخدمات المركزية قد تتعرض لمفاوضات دورية بما يعكس التغيرات الممكنة في تدفق العمل الناتج عن عوامل مثل تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل أو التغييرات النظامية اﻷخرى. |
| También han aumentado los desplazamientos de los presidentes de los comités de sanciones, que viajan de manera periódica, lo cual incide en el volumen de trabajo. | UN | وقد أدى تزايد سفر رؤساء لجان الجزاءات، الذين يتنقلون بصورة منتظمة، إلى زيادة في عبء العمل. |
| Recientemente, la Dependencia y la División se reunieron para evaluar las diferencias en el volumen de trabajo entre los órganos intergubernamentales y los de expertos. | UN | التقى مؤخرا ممثلون عن وحدة تجهيز النصوص وأعضاء في الشعبة لتقييم الاختلافات في عبء العمل بين الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء. |
| El elemento decisivo que influye en el volumen de trabajo sobre el terreno es la medida en que el personal, los contratos y la adquisición se administran a nivel local. | UN | والعناصر الحاسمة اﻷهمية المؤثرة في عبء العمل المضطلع به في الميدان تتمثل في مدى الاضطلاع محليا بإدارة شؤون الموظفين والمشتروات والعقود. |
| En particular, las actividades de adquisición habían experimentado un aumento pronunciado en el volumen de trabajo de los últimos años sin un aumento paralelo del personal de la plantilla. | UN | واضافت أن أنشطة المشتريات بصفة خاصة، شهدت زيادة درامية في عبء العمل خلال السنوات القليلة الماضية دون زيادة متناسبة في عدد الموظفين. |
| En particular, las actividades de adquisición habían experimentado un aumento pronunciado en el volumen de trabajo de los últimos años sin un aumento paralelo del personal de la plantilla. | UN | واضافت أن أنشطة المشتريات بصفة خاصة، شهدت زيادة درامية في عبء العمل خلال السنوات القليلة الماضية دون زيادة متناسبة في عدد الموظفين. |
| Se trata de un aumento muy importante en el volumen de trabajo de la Dependencia de Apelaciones, que se suma a las apelaciones interlocutorias. | UN | ويمثل ذلك زيادة كبيرة في حجم العمل الملقى على كاهل وحدة الطعون إذا ما أضيفت إليها الطعون العارضة. |
| El Administrador Asociado y Director de la Dirección de Gestión, al hablar de la determinación de las tasas de recuperación de los gastos, citó la variación en el volumen de trabajo en función de los arreglos nacionales de ejecución como ejemplo de la necesidad de flexibilidad. | UN | وذكر المدير المساعد للبرنامج ومدير مكتب الشؤون الإدارية في سياق حديثه عن تحديد معدلات استرداد التكاليف، التفاوت في حجم العمل استنادا إلى ترتيبات التنفيذ الوطني كمثال على الحاجة لتوخي المرونة. |
| Esto tendrá un impacto directo en el volumen de trabajo de la Oficina Ejecutiva y, sin el fortalecimiento necesario, la situación actual podría llevar a errores involuntarios en la administración de las prestaciones y a demoras aún más prolongadas en la contratación. Esa situación sería inaceptable. | UN | وهذا سيؤثر مباشرة في حجم العمل في المكتب التنفيذي، وهو ما يعني أنه بدون القيام بعملية التعزيز المطلوبة قد تؤدي الحالة الراهنة إلى إغفال لإدارة شؤون الاستحقاقات، بل وإلى حالات تأخير أطول في التوظيف، ومن ثم ستكون الحالة غير مقبولة. |
| Cada ratificación tiene un efecto directo en el volumen de trabajo de los órganos creados en virtud de tratados, dado que cada Estado parte debe presentarles informes periódicos para que los examinen. | UN | وكل تصديق له انعكاس مباشر على عبء العمل المنوط بهيئات المعاهدات، لأن كل دولة طرف ملزمة بأن توافي هذه الهيئات بتقارير دورية تقوم باستعراضها. |
| De acuerdo con el Secretario General, tales límites tendrán un efecto positivo en el volumen de trabajo de todos los interesados (A/66/118, párr. 72). | UN | ويذكر الأمين العام أن فرض هذه الحدود سيكون له أثر إيجابي على عبء العمل بالنسبة لجميع المعنيين (A/66/118، الفقرة 72). |
| El mayor número de detenidos también incide en forma considerable en el volumen de trabajo del Tribunal. | UN | كذلك، فإن زيادة عدد المحتجزين لها تأثير ملحوظ في حجم عمل المحكمة. |
| También puso de relieve el impacto de las actividades del Consejo en el volumen de trabajo y los recursos del ACNUDH. | UN | وسلط الضوء على تأثير أنشطة المجلس في حجم عمل المفوضية ومواردها. |
| 1) El ritmo al que se delega distintas autoridades (compras in situ, comités de contratos, juntas de supervisión, etc.), sobre el terreno y al que se revisan las iniciales influye bajas cifras directamente en el volumen de trabajo y seguirá ocasionando atrasos en distintas dependencias del Servicio de Logística y Comunicaciones a las que corresponden esas responsabilidades hasta que se deleguen esas autoridades. | UN | ١( إن لسرعة تفويض مختلف الصلاحيات )أي الصلاحيات الخاصة بالمشتريات المحلية، ولجان العقود، ومجالس الاستقصاءات، الخ( الى الميدان، و/أو تنقيح الحدود الدنيا اﻷولية، تأثيرا مباشرا على حجم العمل وستستمر في إحداث تراكم في اﻷعمال في مجمل الوحدات المختلفة التابعة لدائرة السوقيات والاتصالات، التي ستعود اليها جميع تلك المسؤوليات الى أن تفوض الصلاحيات المذكورة. |
| El análisis debería fundarse no en comparaciones con actividades similares, sino en el volumen de trabajo absoluto. | UN | ففي هذه الحالة، يجدر أن يستند التحليل إلى عبء العمل المطلق وليس إلى مقارنات بأنشطة مماثلة. |
| Estos factores tendrán mucha influencia en el volumen de trabajo de la Sección de Servicios de Conferencias e Idiomas. | UN | وستؤثر هذه العوامل بشكل خاص في عبء عمل قسم خدمات المؤتمرات واللغات. |
| La Oficina también considerará la posibilidad de activar el indicador G-P sin necesidad de procesar una decisión administrativa y examinará su repercusión en el volumen de trabajo antes de fines de 2005. | UN | وسيستكشف المكتب أيضا إمكانية إضاءة المؤشر ع - ف دون تجهيز إجراء للموظفين وسيستعرض الآثار الإضافية من حيث عبء العمل بحلول نهاية عام 2005. |
| La escasez de recursos influye en el volumen de trabajo y el uso de energía, la nutrición y la salud de las mujeres. | UN | كما أن شُح الموارد يؤثر على أعباء العمل التي تتحملها المرأة وعلى استخدام الطاقة وعلى التغذية والصحة. |
| En la exposición se debe hacer hincapié en el volumen de trabajo y las consecuencias programáticas en ausencia de fondos ya identificados y garantizados para la ejecución de dichas actividades. (SP-97-001-11) (párr. 21) | UN | ويجب أن يركز البيان على حجم عبء العمل واﻵثار التي تترتب بالنسبة للبرنامج على غياب التمويل المحدد والمؤمن من قبل من أجل تنفيذ تلك اﻷنشطة. (SP-97-001-11) )الفقرة ٢١( |
| Esos aumentos han tenido un efecto directo en el volumen de trabajo del Coordinador de Auditoría. | UN | 145 - وقد كان لهذه الزيادات أثر مباشر على عبء عمل مركز تنسيق مراجعة الحسابات. |