ويكيبيديا

    "en esa carta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تلك الرسالة
        
    • في هذه الرسالة
        
    • وفي تلك الرسالة
        
    • في رسالته
        
    • وفي هذه الرسالة
        
    • في رسالتكم
        
    • ففي هذه الرسالة
        
    • في الرسالة المذكورة
        
    • في رسالتها
        
    • وهذه الرسالة
        
    • وفي تلك المراسلة
        
    • وفي الرسالة
        
    • في ذلك الميثاق
        
    • فى الخطاب
        
    Los clichés que figuran en esa carta fueron refutados hace mucho tiempo, por lo que no vale la pena refutarlos ahora. UN والعبارات المكررة التي وردت في تلك الرسالة قد تم دحضها منذ أمد بعيد وهي لا تستحق مزيدا من التفنيد.
    También examinó la información contenida en esa carta en lo relacionado con el fortalecimiento de la gestión financiera del PNUD. UN واستعرض أيضا المعلومات الواردة في تلك الرسالة بشأن تعزيز الادارة المالية في البرنامج.
    Contrariamente a las mentiras vertidas en esa carta, la República Árabe Siria ha resaltado que Fatah al-Islam era tan enemiga de Siria como lo era del Líbano. UN وخلافا لما جاء في هذه الرسالة من أكاذيب، فإن سورية أكدت أن تنظيم فتح الإسلام هو عدو لسورية بمقدار ما هو عدو للبنان.
    en esa carta, el Sudán aseguró a la OUA que estaba plenamente dispuesto a cooperar para atender a la solicitud que figuraba la decisión de la reciente reunión del Órgano Central. UN وفي تلك الرسالة أكد السودان مجددا لمنظمة الوحدة الافريقية التزامه التام بالتعاون في تلبية الطلب الوارد في القرار الذي اتخذه اجتماع الجهاز المركزي الذي اختتم مؤخرا.
    en esa carta, Pierre de Coubertin decía lo siguiente: UN وقال بيير دي كوبرتان في رسالته:
    en esa carta, que estaba firmada y fechada, expresaba su temor de ser detenido al regresar a Sri Lanka, después de que la ARK hubiera desestimado su apelación el 14 de octubre de 2003. UN وفي هذه الرسالة الموقعة والمؤرخة، أوضح أنه يخشى التعرض للاعتقال عند عودته إلى سري لانكا بعد أن رفض المكتب الاتحادي السويسري لشؤون اللاجئين الطعن الذي قدمه في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    en esa carta, el Encargado de Negocios había criticado a la Comisión y tratado de refutar algunas de sus conclusiones. UN وانتقد القائم باﻷعمال اللجنة في تلك الرسالة وحاول تفنيد بعض ما توصلت إليه من نتائج.
    No es preciso que repita los puntos señalados en esa carta, todos los cuales son pertinentes para el presente incidente. UN ولا أحتاج إلى تكرار النقاط المذكورة في تلك الرسالة التي ينطبق جميعها على هذا الحادث.
    También examinó la información contenida en esa carta en lo relacionado con el fortalecimiento de la gestión financiera del PNUD. UN واستعرض أيضا المعلومات الواردة في تلك الرسالة بشأن تعزيز الادارة المالية في البرنامج.
    en esa carta tuvo oportunidad de plantear sus objeciones concretas a la decisión de negarse a investigar la denuncia. UN وتوفرت له في تلك الرسالة فرصة لتقديم اعتراضات محددة على القرار المتعلق بالتنازل عن شكواه.
    en esa carta, el Gobierno observó que aunque el empleo de empresas y contratistas militares privados era una práctica distinta de la utilización de mercenarios, ofrecería gustoso cualquier información que resultara útil para la Relatora Especial. UN وأشارت الحكومة في تلك الرسالة إلى أنه رغم أن استخدام الشركات العسكرية الخاصة والمتعهدين العسكريين الخاصين يختلف عن استخدام المرتزقة، فإنه يسرها أن تقدم معلومات يمكن أن تفيد المقررة الخاصة.
    He tomado debida nota de la solicitud contenida en esa carta. UN وقد أحطت علماً على النحو الواجب بالطلب الوارد في تلك الرسالة.
    El Gobierno de China ha investigado minuciosamente los presuntos hechos expuestos en esa carta y tiene a bien comunicar lo siguiente: UN وقامت الحكومة الصينية بالتحقيق في الوقائع المدعاة في هذه الرسالة تحقيقاً دقيقاً.
    El Gobierno del Reino Unido rechaza con firmeza los argumentos presentados por el Gobierno argentino en esa carta. UN وترفض حكومة المملكة المتحدة رفضا قاطعا النقاط التي أثارتها حكومة الأرجنتين في هذه الرسالة.
    en esa carta, de fecha 5 de junio de 2004, el Dr. Allawi solicitaba también el examen anual que se llevará a cabo próximamente. UN وفي تلك الرسالة المؤرخة 5 حزيران/يونيه 2004، طلب الدكتور علاوي أيضا إجراء الاستعراض السنوي الذي اقترب موعده.
    en esa carta señalaba, entre otras cosas, que tenía la intención, a reserva del consentimiento del Consejo, de solicitar de la Comisión que me presentara un informe completo sobre sus actividades para el 31 de octubre de 1996. UN وفي تلك الرسالة أشرت في جملة أمور، إلى اعتزامي، بموافقة مجلس اﻷمن، أن أطلب من اللجنة أن تقدم تقريرها بحلول ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، وذلك التقرير مرفق طيا.
    Dada la constante necesidad de la presencia en Beirut del Representante Personal del Secretario General para el Líbano Meridional, en esa carta no se especificó ningún plazo. UN ونظراً للحاجة المستمرة لوجود الممثل الشخصي للأمين العام لجنوب لبنان في بيروت، لم يحدد الأمين العام في رسالته إطاراً زمنياً.
    en esa carta Bhandari indicaba que las retenciones de garantía estaban pendiente de pago desde 1987, pero que, " no se ha efectuado el pago por uno u otro pretexto " . UN وفي هذه الرسالة أوضحت شركة " بهانداري " أن مبالغ ضمان الأداء كانت مستحقة وواجبة الدفع منذ عام 1987 لكن المبالغ " لم تُسدد بحجة أو بأخرى " .
    Los miembros del Consejo han tomado nota de la información contenida en esa carta. UN وقد أحاط اﻷعضاء علما بالمعلومات الواردة في رسالتكم.
    Baste con decir que acusaciones tales como las que figuran en esa carta únicamente se proponen fines de propaganda y de distraer la atención de la constante campaña de militarización en Chipre meridional. UN وحسبي أن أقول إن اتهامات من قبيل تلك الواردة في الرسالة المذكورة يقصد بها خدمة أغراض دعائية بحتة ولتحويل الانتباه عن حملة التسليح المستمرة في جنوب قبرص.
    en esa carta, el Ministerio comunicó al autor que podía apelar de la sentencia ante la División Oriental del Tribunal Superior y le informó de los plazos legales establecidos para presentar esa apelación. UN وأبلغته الوزارة في رسالتها أن بإمكانه استئناف الحكم لدى القسم الشرقي للمحكمة العليا وأعلمته بالمهل القانونية لتقديم مثل هذا الاستئناف.
    en esa carta se señaló la existencia del delito de violación en masa. UN وهذه الرسالة تبرز وجود جريمة الاغتصاب المرتكبة على نطاق جماعي .
    en esa carta, la Parte presentaba sus excusas por la notificación tardía y señalaba que pondría empeño en asegurar la rápida notificación de futuras transferencias de conformidad con el artículo 2 del Protocolo. UN وفي تلك المراسلة اعتذر الطرف عن التأخر في الإخطار، وأبلغ أنه سيحاول جاهداً ضمان الإخطار الفوري بأي عمليات نقل مستقبلية كما تقضي بذلك المادة 2 من البروتوكول.
    en esa carta también insté al Presidente Kabbah a que, una vez agotado el proceso de apelaciones, procurara tener clemencia para con los condenados a muerte. UN وفي الرسالة نفسها، ناشدت الرئيس كباح أن ينظر بعين الرأفة إلى من حُكم عليهم باﻹعدام حال استنفاد طرق الطعن.
    Por ejemplo, reconociendo que " la fuga ilegal de capitales socava la capacidad de los Estados partes para aplicar la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio " , la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos ha exhortado a los Estados partes en esa carta a " examinar sus leyes y políticas tributarias nacionales para prevenir la fuga ilegal de capitales en África " . UN مثلا، فإن اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب، " اعترافاً منها بأن هروب رؤوس الأموال غير الشرعي ينال من قدرة الدول الأطراف على تنفيذ في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية " ، دعت الدول الأطراف في ذلك الميثاق إلى " دراسة قوانينها وسياساتها الضريبية الوطنية من أجل منع الهروب غير الشرعي لرؤوس الأموال في أفريقيا " ().
    Como dijo tu padre en esa carta: Open Subtitles مثل ما والدك قال فى الخطاب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد