| Los clichés que figuran en esa carta fueron refutados hace mucho tiempo, por lo que no vale la pena refutarlos ahora. | UN | والعبارات المكررة التي وردت في تلك الرسالة قد تم دحضها منذ أمد بعيد وهي لا تستحق مزيدا من التفنيد. |
| También examinó la información contenida en esa carta en lo relacionado con el fortalecimiento de la gestión financiera del PNUD. | UN | واستعرض أيضا المعلومات الواردة في تلك الرسالة بشأن تعزيز الادارة المالية في البرنامج. |
| Contrariamente a las mentiras vertidas en esa carta, la República Árabe Siria ha resaltado que Fatah al-Islam era tan enemiga de Siria como lo era del Líbano. | UN | وخلافا لما جاء في هذه الرسالة من أكاذيب، فإن سورية أكدت أن تنظيم فتح الإسلام هو عدو لسورية بمقدار ما هو عدو للبنان. |
| en esa carta, el Sudán aseguró a la OUA que estaba plenamente dispuesto a cooperar para atender a la solicitud que figuraba la decisión de la reciente reunión del Órgano Central. | UN | وفي تلك الرسالة أكد السودان مجددا لمنظمة الوحدة الافريقية التزامه التام بالتعاون في تلبية الطلب الوارد في القرار الذي اتخذه اجتماع الجهاز المركزي الذي اختتم مؤخرا. |
| en esa carta, Pierre de Coubertin decía lo siguiente: | UN | وقال بيير دي كوبرتان في رسالته: |
| en esa carta, que estaba firmada y fechada, expresaba su temor de ser detenido al regresar a Sri Lanka, después de que la ARK hubiera desestimado su apelación el 14 de octubre de 2003. | UN | وفي هذه الرسالة الموقعة والمؤرخة، أوضح أنه يخشى التعرض للاعتقال عند عودته إلى سري لانكا بعد أن رفض المكتب الاتحادي السويسري لشؤون اللاجئين الطعن الذي قدمه في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
| en esa carta, el Encargado de Negocios había criticado a la Comisión y tratado de refutar algunas de sus conclusiones. | UN | وانتقد القائم باﻷعمال اللجنة في تلك الرسالة وحاول تفنيد بعض ما توصلت إليه من نتائج. |
| No es preciso que repita los puntos señalados en esa carta, todos los cuales son pertinentes para el presente incidente. | UN | ولا أحتاج إلى تكرار النقاط المذكورة في تلك الرسالة التي ينطبق جميعها على هذا الحادث. |
| También examinó la información contenida en esa carta en lo relacionado con el fortalecimiento de la gestión financiera del PNUD. | UN | واستعرض أيضا المعلومات الواردة في تلك الرسالة بشأن تعزيز الادارة المالية في البرنامج. |
| en esa carta tuvo oportunidad de plantear sus objeciones concretas a la decisión de negarse a investigar la denuncia. | UN | وتوفرت له في تلك الرسالة فرصة لتقديم اعتراضات محددة على القرار المتعلق بالتنازل عن شكواه. |
| en esa carta, el Gobierno observó que aunque el empleo de empresas y contratistas militares privados era una práctica distinta de la utilización de mercenarios, ofrecería gustoso cualquier información que resultara útil para la Relatora Especial. | UN | وأشارت الحكومة في تلك الرسالة إلى أنه رغم أن استخدام الشركات العسكرية الخاصة والمتعهدين العسكريين الخاصين يختلف عن استخدام المرتزقة، فإنه يسرها أن تقدم معلومات يمكن أن تفيد المقررة الخاصة. |
| He tomado debida nota de la solicitud contenida en esa carta. | UN | وقد أحطت علماً على النحو الواجب بالطلب الوارد في تلك الرسالة. |
| El Gobierno de China ha investigado minuciosamente los presuntos hechos expuestos en esa carta y tiene a bien comunicar lo siguiente: | UN | وقامت الحكومة الصينية بالتحقيق في الوقائع المدعاة في هذه الرسالة تحقيقاً دقيقاً. |
| El Gobierno del Reino Unido rechaza con firmeza los argumentos presentados por el Gobierno argentino en esa carta. | UN | وترفض حكومة المملكة المتحدة رفضا قاطعا النقاط التي أثارتها حكومة الأرجنتين في هذه الرسالة. |
| en esa carta, de fecha 5 de junio de 2004, el Dr. Allawi solicitaba también el examen anual que se llevará a cabo próximamente. | UN | وفي تلك الرسالة المؤرخة 5 حزيران/يونيه 2004، طلب الدكتور علاوي أيضا إجراء الاستعراض السنوي الذي اقترب موعده. |
| en esa carta señalaba, entre otras cosas, que tenía la intención, a reserva del consentimiento del Consejo, de solicitar de la Comisión que me presentara un informe completo sobre sus actividades para el 31 de octubre de 1996. | UN | وفي تلك الرسالة أشرت في جملة أمور، إلى اعتزامي، بموافقة مجلس اﻷمن، أن أطلب من اللجنة أن تقدم تقريرها بحلول ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، وذلك التقرير مرفق طيا. |
| Dada la constante necesidad de la presencia en Beirut del Representante Personal del Secretario General para el Líbano Meridional, en esa carta no se especificó ningún plazo. | UN | ونظراً للحاجة المستمرة لوجود الممثل الشخصي للأمين العام لجنوب لبنان في بيروت، لم يحدد الأمين العام في رسالته إطاراً زمنياً. |
| en esa carta Bhandari indicaba que las retenciones de garantía estaban pendiente de pago desde 1987, pero que, " no se ha efectuado el pago por uno u otro pretexto " . | UN | وفي هذه الرسالة أوضحت شركة " بهانداري " أن مبالغ ضمان الأداء كانت مستحقة وواجبة الدفع منذ عام 1987 لكن المبالغ " لم تُسدد بحجة أو بأخرى " . |
| Los miembros del Consejo han tomado nota de la información contenida en esa carta. | UN | وقد أحاط اﻷعضاء علما بالمعلومات الواردة في رسالتكم. |
| Baste con decir que acusaciones tales como las que figuran en esa carta únicamente se proponen fines de propaganda y de distraer la atención de la constante campaña de militarización en Chipre meridional. | UN | وحسبي أن أقول إن اتهامات من قبيل تلك الواردة في الرسالة المذكورة يقصد بها خدمة أغراض دعائية بحتة ولتحويل الانتباه عن حملة التسليح المستمرة في جنوب قبرص. |
| en esa carta, el Ministerio comunicó al autor que podía apelar de la sentencia ante la División Oriental del Tribunal Superior y le informó de los plazos legales establecidos para presentar esa apelación. | UN | وأبلغته الوزارة في رسالتها أن بإمكانه استئناف الحكم لدى القسم الشرقي للمحكمة العليا وأعلمته بالمهل القانونية لتقديم مثل هذا الاستئناف. |
| en esa carta se señaló la existencia del delito de violación en masa. | UN | وهذه الرسالة تبرز وجود جريمة الاغتصاب المرتكبة على نطاق جماعي . |
| en esa carta, la Parte presentaba sus excusas por la notificación tardía y señalaba que pondría empeño en asegurar la rápida notificación de futuras transferencias de conformidad con el artículo 2 del Protocolo. | UN | وفي تلك المراسلة اعتذر الطرف عن التأخر في الإخطار، وأبلغ أنه سيحاول جاهداً ضمان الإخطار الفوري بأي عمليات نقل مستقبلية كما تقضي بذلك المادة 2 من البروتوكول. |
| en esa carta también insté al Presidente Kabbah a que, una vez agotado el proceso de apelaciones, procurara tener clemencia para con los condenados a muerte. | UN | وفي الرسالة نفسها، ناشدت الرئيس كباح أن ينظر بعين الرأفة إلى من حُكم عليهم باﻹعدام حال استنفاد طرق الطعن. |
| Por ejemplo, reconociendo que " la fuga ilegal de capitales socava la capacidad de los Estados partes para aplicar la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio " , la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos ha exhortado a los Estados partes en esa carta a " examinar sus leyes y políticas tributarias nacionales para prevenir la fuga ilegal de capitales en África " . | UN | مثلا، فإن اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب، " اعترافاً منها بأن هروب رؤوس الأموال غير الشرعي ينال من قدرة الدول الأطراف على تنفيذ في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية " ، دعت الدول الأطراف في ذلك الميثاق إلى " دراسة قوانينها وسياساتها الضريبية الوطنية من أجل منع الهروب غير الشرعي لرؤوس الأموال في أفريقيا " (). |
| Como dijo tu padre en esa carta: | Open Subtitles | مثل ما والدك قال فى الخطاب |