| Ahora tenemos en nuestra región una Convención de la AAMCR sobre Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, que nos ayudará a coordinar nuestros esfuerzos en esta esfera a nivel regional. | UN | ولدينا اﻵن في منطقتنا اتفاقية لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية، ستساعدنا على تنسيق جهودنا في هذا المجال على الصعيد الاقليمي. |
| Una vez concluido el Código de Conducta, se señalará éste a la atención del Comité Administrativo de Coordinación con miras a promover la coherencia en esta esfera a nivel de todo el sistema. | UN | وحالما تنجز المدونة ستعرض على لجنة التنسيق الادارية لتعزيز الاتساق في هذا المجال على نطاق المنظومة بأسرها. |
| Los diferentes Sectores trabajan en esta esfera a título individual e interdisciplinario. | UN | وتعمل مختلف القطاعات في هذا المجال على أسس فردية ومتعددة التخصصات. |
| Se creó el cargo de Defensor de la Igualdad de Oportunidades, y se modificó la legislación asignando las funciones en esta esfera a las instituciones estatales competentes. | UN | وقد أنشئ مكتب أمين المظالم لضمان تكافؤ الفرص وعدلت التشريعات بإسناد المهام في هذا المجال إلى المؤسسات الحكومية المعنية. |
| Con el proyecto se propone transferir la experiencia adquirida en esta esfera a otras corrientes de desechos. | UN | ويهدف المشروع إلى نقل الدروس المستفادة في هذا المجال إلى مجاري النفايات السائلة الأخرى. |
| El sistema de las Naciones Unidas ha empezado a trabajar en esta esfera a través del Estudio Mundial de Desechos. | UN | وقد بدأت منظومة اﻷمم المتحدة العمل في هذا المجال من خلال الدراسة الاستقصائية العالمية للنفايات. |
| El UNICEF también ampliará rápidamente su colaboración con otras organizaciones de las Naciones Unidas en esta esfera a todos los niveles. | UN | وستوسع اليونيسيف بسرعة تعاونها مع منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة في هذا المجال على الصُعد القطرية، والإقليمية، والعالمية. |
| Sobre la base de los resultados de la Reunión de Expertos, la Comisión tendrá la oportunidad de recomendar las medidas de seguimiento que han de adoptarse en esta esfera a nivel nacional e internacional. | UN | وبناء على نتيجة اجتماع الخبراء تتاح للجنة فرصة للتوصية بإجراءات المتابعة التي يلزم اتخاذها في هذا المجال على الصعيدين الوطني والدولي. |
| Cabe prever que en los próximos bienios se lograrán mejoras en esta esfera, a medida que se adquiera mayor experiencia en la formulación de los componentes del marco lógico. | UN | ومن المتوقع أن يتوالى التحسن في هذا المجال على مدى فترات السنتين القليلة المقبلة مع تزايد الخبرة المكتسبة في صوغ عناصر الإطار المنطقي. |
| Después de cada actividad en esta esfera a nivel nacional e internacional, se elaboran informes que se presentan a las más altas instancias del país para la formulación de decisiones con miras a eliminar todas las formas de discriminación | UN | تُصاغ عقب كل نشاط في هذا المجال على الصعيدين الوطني والدولي تقارير تقدم إلى أعلى السلطات في البلد كي تتخذ القرارات من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز. قائمة المنشورات: |
| Estamos convencidos de la necesidad de aunar nuestros esfuerzos en esta esfera a los niveles mundial, regional y nacional y de coordinar las actividades de cada uno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونحن مقتنعون بضرورة توحيد الجهود في هذا المجال على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية وتنسيق الإجراءات بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
| Se debían respetar estrictamente los límites de la competencia del GATT en esta esfera, a fin de que pudiera seguir habiendo unas relaciones eficaces y útiles de cooperación con otras organizaciones internacionales, como el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, el Comité de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وينبغي المحافظة بكل وضوح على اختصاص مجموعة غات في هذا المجال على نحو يتيح إمكانية استمرار تنمية علاقات تعاونية فعالة ومفيدة مع منظمات دولية أخرى من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولجنة اﻷمم المتحدة المعنية بالتجارة والتنمية ولجنة التنمية المستدامة. التذييـــل |
| Su mandato es examinar y evaluar la eficacia de la legislación, las políticas y otras medidas adoptadas por los Estados miembros para luchar contra el racismo, el antisemitismo, la xenofobia y la intolerancia, y promover acciones en esta esfera a los niveles local, nacional y europeo. | UN | وعلى اللجنة اﻷوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب، طبقاً لاختصاصاتها وصلاحياتها، أن تفحص وتقيم فعالية التشريعات والسياسات والتدابير اﻷخرى التي تتخذها الدول اﻷعضاء لمكافحة العنصرية ومعاداة السامية وكراهية اﻷجانب والتعصب، وأن تحفز على اتخاذ اجراءات في هذا المجال على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻷوروبية. |
| Las Altas Partes Contratantes desarrollarán la colaboración en la esfera de la protección del medio ambiente y propiciarán la aplicación de medidas concertadas en esta esfera a nivel regional y mundial, con miras a crear un sistema internacional de carácter general para la protección e interacción ecológicas, en particular, la protección y el restablecimiento del sistema ecológico del Caspio. | UN | يطور الطرفان المتعاقدان الساميان التعاون في مجال حفظ البيئة، ويساعدان بذلك اﻷعمال المنسقة في هذا المجال على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، ويسعيان إلى إقامة نظام دولي شامل لﻷمن والتعاون البيئيين، خصوصا، في حماية وإصلاح النظام البيئي لبحر قزوين. |
| Son datos que no dejan traslucir ninguna mejora en esta esfera a lo largo de los años. | UN | ولا تشغل منصب مدير عام شركة حكومية سوى 8 نساء، مقارنة بـ 73 رجلا - وهذه البيانات لا تبين أي تحسن في هذا المجال على مر السنين. |
| Actualmente no existen normas ni instrumentos internacionales de aceptación general y adecuados con arreglo a los cuales se pudieran examinar las cuestiones de la seguridad de información desde el punto de vista de las medidas para aminorar los peligros reales y potenciales en esta esfera a escala mundial. | UN | إذ لا توجد في الوقت الراهن معايير أو أدوات دولية متعارف عليها ومناسبة، يمكن من خلالها استعراض مسائل أمن المعلومات، من وجهة نظر التدابير المتعلقة بتقليل المخاطر القائمة والمحتملة في هذا المجال على الصعيد العالمي. |
| Se proyectan nuevas actividades para 1996 y el Alto Comisionado presentará un informe sobre sus trabajos en esta esfera a la Comisión de Derechos Humanos en su próximo período de sesiones. | UN | ومن المخطط أن يشهد عام ٦٩٩١ أنشطة إضافية، وسيقدم المفوض السامي تقريراً عن جهوده في هذا المجال إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها القادمة. |
| Además, en el informe Zeid se recomendó asimismo que se crearan puestos de dedicación exclusiva en la Sede para vigilar las cuestiones de conducta y disciplina e impartir orientación en esta esfera a todas las misiones. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى تقرير زيد بإنشاء قدرة مخصصة في المقر للاضطلاع بمراقبة قضايا السلوك والانضباط وتقديم التوجيه في هذا المجال إلى جميع البعثات الميدانية. |
| Acogemos con satisfacción la transferencia de las tareas restantes en esta esfera a la Misión de Policía de la Unión Europea, y especialmente la ampliación de la responsabilidad de la Unión Europea en el campo de la reforma jurídica como uno de los pilares básicos de la autosuficiencia, la democratización futura y el proceso de reforma. | UN | ونحن نرحب بنقل المهام المتبقية في هذا المجال إلى بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي، وخاصة توسيع نطاق مسؤولية الاتحاد الأوروبي في مجال الإصلاح القانوني كأحد الأعمدة الرئيسية للاستدامة الذاتية وإضفاء الطابع الديمقراطي مستقبلا وعملية الإصلاح. |
| Las organizaciones internacionales podrían acometer nuevas actividades en esta esfera a fin de descubrir enfoques innovadores. | UN | ويمكن للمنظمات الدولية أن تقوم بمزيد من العمل في هذا المجال من أجل التعرف على مناهج مبتكرة في هذا الصدد. |
| El Comité sugiere que el Estado Parte examine la posibilidad de solicitar asistencia internacional en esta esfera a organismos especializados y los órganos de las Naciones Unidas, inclusive el UNICEF, así como a organizaciones no gubernamentales. | UN | وتود اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف النظر في التماس مساعدة دولية في هذا المجال من هيئات اﻷمم المختصة، بما فيها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية. |