| A ese respecto, el enfrentamiento militar por los resultados de las elecciones a gobernador en Jonglei es motivo de gran preocupación. | UN | وتمثل المواجهة العسكرية القائمة بسبب نتائج السباق الانتخابي على منصب الوالي في جونقلي مصدر قلق بالغ في هذا الصدد. |
| Condenaron también la reanudación de los enfrentamientos en Jonglei y sus efectos en la población civil, y destacaron la necesidad de evitar nuevos enfrentamientos. | UN | ونددوا أيضا بتجدد القتال في جونقلي وأثره على المدنيين، وأكدوا ضرورة منع وقوع مزيد من الاشتباكات. |
| El aumento del patrullaje fue necesario para hacer frente a la crisis en Jonglei | UN | ولزم زيادة عدد الدوريات من أجل التعامل مع الأزمة في جونقلي |
| En el ámbito de la seguridad, la situación en Jonglei y el Alto Nilo era motivo de preocupación. | UN | وعلى الصعيد الأمني، كان الوضع في ولاية جونقلي وأعالي النيل مثيرا للقلق. |
| En asociación con el UNICEF, en Jonglei se están rehabilitando las escuelas afectadas por la violencia entre las comunidades. | UN | وفي شراكة مع اليونيسيف، يجري إصلاح المدارس المتضررة بالنزاع القبلي في ولاية جونقلي. |
| No es probable que hubiera una reducción durante la primera mitad del período de que se informa debido a la violencia entre comunidades en Jonglei. | UN | والانخفاض كان قليل الاحتمال خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير بسبب حوادث العنف بين القبائل في جونقلي. |
| Sin embargo, durante la segunda mitad del período se denunciaron menos incidentes de violencia intercomunitaria en Jonglei. | UN | بيد أنه جرى الإبلاغ عن عدد أقل من حوادث العنف بين القبائل في جونقلي في النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير. |
| El exlíder miliciano Peter Gatdet fue nombrado comandante adjunto de la operación de desarme de la población civil en Jonglei. | UN | وجرى تعيين قائد الميليشيات السابق بيتر قاتديت نائبا لقائد عملية نزع سلاح المدنيين في جونقلي. |
| Se están considerando posibilidades de nuevos emplazamientos de despliegue, teniendo en cuenta las exigencias de protección en Jonglei. | UN | وتعكف البعثة على النظر في خيارات مواقع النشر الجديدة، آخذة في الاعتبار متطلبات الحماية في جونقلي. |
| También expresó su profunda preocupación por la continua movilización en Jonglei de jóvenes lou nuer armados contra la tribu murle. | UN | كما أعربت عن قلقها البالغ إزاء التعبئة المستمرة في جونقلي لشباب اللونوير المسلحين ضد قبيلة المورلي. |
| En el Sudán meridional, la UNMIS utilizó sus buenos oficios para ayudar a restablecer la calma en varias situaciones delicadas, incluidos los enfrentamientos motivados por la campaña de desarme obligatorio en Jonglei y el incidente del mercado de Rubkona. | UN | ففي جنوب السودان، استخدمت البعثة مساعيها الحميدة للمساعدة على تهدئة عدد من الأوضاع غير المستقرة، بما في ذلك الصدامات التي سببتها حملة نزع السلاح القسري في جونقلي وحادثة سوق ربكونا. |
| en Jonglei y Bor, las tribus murle y dinka bor se enfrentaron en diversas ocasiones, con las consiguientes pérdidas materiales y humanas. | UN | وتفيد التقارير بوقوع اشتباكات في جونقلي وبور بين المورلي ودينكا بور في مناسبات مختلفة، وهو ما أسفر عن خسائر في الأموال والأرواح. |
| Las conclusiones se incorporaron a las estrategias de la UNMIS para afrontar los problemas de protección vinculados a la migración tribal en Abyei y los esfuerzos de estabilización en Jonglei | UN | وأُدرجت النتائج في استراتيجيات البعثة لمعالجة شواغل الحماية المرتبطة بهجرة القبائل في منطقة أبيي، وجهود تثبيت الاستقرار في جونقلي. |
| También participó en las medidas de la UNMIS dirigidas a la estabilización y mitigación de los conflictos en Jonglei mediante el despliegue de asesores de policía en Pibor y Akobo. | UN | وشاركت شرطة الأمم المتحدة أيضا في تدابير تحقيق الاستقرار والتخفيف من حدة النزاع في جونقلي المتخذة من قبل البعثة بإيفاد مستشارين لشؤون الشرطة إلى بلدتي بيبور وأكوبو. |
| Además, se expresó gran preocupación por la creciente tendencia a los enfrentamientos entre etnias que llevan al secuestro, matanza y mutilación de niños y a casos de violencia sexual contra ellos, en especial en Jonglei. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُعربَ عن قلق بالغ إزاء الاتجاه المتزايد في نشوب اشتباكات إثنية تؤدي إلى أعمال خطف للأطفال وممارسة العنف الجنسي ضدهم وقتلهم وتشويههم، لا سيما في ولاية جونقلي. |
| Durante 2 meses la UNMISS puso en marcha una campaña de radio contra los secuestros de niños en Jonglei. | UN | اضطلعت البعثة بحملة إذاعية مدتها شهران لمكافحة خطف الأطفال في ولاية جونقلي. |
| Se prestó asistencia al SPLA en la elaboración del mandato de una junta para investigar un incidente de violencia y saqueo de suministros humanitarios en Jonglei, en el que se sospechaba que participaron miembros del SPLA | UN | وحصل الجيش الشعبي على المساعدة في وضع اختصاصات مجلس التحقيق الذي كلف بالنظر في حادث عنف ونهب للإمدادات الإنسانية في ولاية جونقلي كان قد اشتبه بضلوع بعض أعضاء الجيش الشعبي فيه |
| Durante el período al que se refiere el informe, la UNMISS registró 60 incidentes de violaciones de los derechos humanos cometidos por las fuerzas de seguridad en Jonglei | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، سجلت البعثة 60 حادث انتهاك من قبل قوات الأمن لحقوق الإنسان في ولاية جونقلي |
| 73. Los retornos organizados fueron temporalmente suspendidos en Jonglei debido a la inseguridad de la zona a causa de los choques tribales. | UN | 73- وقد عُلقت مؤقتاً عمليات العودة المنظمة في ولاية جونقلي بسبب حالة انعدام الأمن الناتجة عن الصدامات القبلية. |
| No había datos de referencia para el período que se examina, pero medir los logros habría sido difícil debido a la violencia entre las comunidades y la campaña de desarme de civiles en Jonglei | UN | لم تكن هناك بيانات معيارية للفترة المشمولة بالتقرير، غير أن قياس الإنجاز كان سيصعب بسبب العنف القبَلي وحملة نزع سلاح المدنيين في ولاية جونقلي |
| En graves incidentes de los recientes combates en Jonglei han participado directamente niños y, según informaciones, murieron centenares de integrantes del Ejército Blanco, muchos de ellos niños. | UN | وقد وقعت حوادث خطيرة في القتال الذي دار مؤخرا في جونغلي شهدت الاشتراك المباشر للأطفال، مع أنباء عن قتل المئات من أفراد الجيش الأبيض، كثير منهم من الأطفال. |
| Se centró en la violencia intertribal, la cuestión del desarme en Jonglei, la suspensión de la producción de petróleo y el empeoramiento de la situación humanitaria. | UN | وركزت على مسائل العنف بين القبائل ونزع سلاح جونجلي ووقف إنتاج النفط وتردي الحالة الإنسانية. |
| A principios de julio, David Yau Yau, jefe de las milicias con base en Jonglei, aceptó el ofrecimiento de amnistía del Gobierno de Sudán del Sur y comenzó a integrar sus fuerzas. | UN | 20 - وفي مطلع تموز/يوليه، قبل قائد الميليشيات ديفيد ياو ياو، الذي يتخذ من جونقلي مقراً له، عرض الحكومة العفو عنه وبدأ يإدماج قواته. |