ويكيبيديا

    "en la adquisición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في شراء
        
    • في اقتناء
        
    • في اكتساب
        
    • في حيازة
        
    • على حيازة
        
    • على شراء
        
    • على اكتساب
        
    • في مجال اقتناء
        
    • في عملية شراء
        
    • في مجال شراء
        
    • في عملية الشراء
        
    • على اقتناء
        
    • في الشراء
        
    • في المشتريات
        
    • في امتلاك
        
    Ejecución con éxito del módulo 3 del SIIG en la adquisición de bienes y servicios. UN يجري الإعمال الناجح للإصدار الثالث لنظام المعلومات الإدارية المتكامل في شراء السلع والخدمات.
    En Armenia, se acordó, con el apoyo del UNFPA, que el Gobierno participara en la adquisición de anticonceptivos por primera vez desde la independencia. UN وفي أرمينيا، وبدعم من الصندوق، تم الاتفاق على أن تشترك الحكومة في شراء وسائل منع الحمل لأول مرة منذ الاستقلال.
    En la feria mundial de EMPRETEC en el Brasil conoció a socios potenciales interesados en la adquisición de concesiones para sus productos. UN واجتمع في معرض امبريتيك العالمي في البرازيل بشركاء محتملين أبدوا رغتبهم في شراء حق إنتاج منتجاته.
    La Reunión también tomó nota de la activa función que UNOSAT desempeña en la adquisición y el procesamiento de datos satelitales para las entidades de las Naciones Unidas. UN كما لاحظ الاجتماع الدور النشط لخدمة يونوسات في اقتناء بيانات ساتلية من هيئات الأمم المتحدة ومعالجة تلك البيانات.
    De hecho, la tasa de aumento en la adquisición de nuevos proyectos durante el mismo período fue del 74%. UN وفي الحقيقة، كان معدل الزيادة في اكتساب مشاريع جديدة أثناء نفس الفترة ٧٤ في المائة.
    Creemos que es posible no sólo una mayor transparencia en la adquisición de armas convencionales, sino también la elaboración de entendimientos comunes que garanticen que las mismas se realizan conforme al derecho internacional vigente. UN ونعتقد أن من الممكن لا تحقيق المزيد من الشفافية في حيازة الأسلحة التقليدية فحسب بل التوصل أيضاً إلى مفاهيم مشتركة لضمان تقيد عمليات الحيازة تلك بالقوانين الدولية واجبة التطبيق.
    Los retrasos en la adquisición de equipo relacionado con el bienestar del personal y la construcción de instalaciones recreativas en Split también produjeron economías en esta partida. UN كما نجم عن التأخير في شراء معدات الرعاية وفي بناء المرافق الترويحية في سبليت تحقيق وفورات في إطار هذا البند.
    Con la excepción del componente local de los contratos de ejecución, el equipo de auditoría no observó un esfuerzo importante por aplicar el principio de la distribución geográfica equitativa en la adquisición de suministros y equipo. UN وباستثناء نسبة العقود التي ينبغي تنفيذها محليا من بين عقود التنفيذ، لا يرى فريق المراجعة أنه قد بُذل أي جهد يُعتد به لتحقيق التوزيع الجغرافي العادل في شراء المعدات واللوازم.
    También se realizaron economías en razón de ciertas demoras en la adquisición de artículos presupuestados. UN كما تُعزى الوفورات إلى التأخير لبعض الوقت في شراء البنود التي اعتمدت مخصصات لها في الميزانية.
    La crisis en la adquisición de vacunas había conducido a la disminución de la disponibilidad de éstas en varias zonas. UN وأضاف أن اﻷزمة في شراء اللقاحات قد أدت إلى انخفاض معدل توافر هذه اللقاحات في عديد من المناطق.
    Tras la negativa inicial de haber participado en la adquisición de estos componentes, el Iraq reconoció haber recibido algunos de estos artículos y alegó haberlos destruido unilateralmente. UN وبعد إنكار العراق في البداية تورطه في شراء هذه المكونات، فإنه اعترف بتلقي بعض اﻷصناف وادعى القيام من طرف واحد بتدميرها.
    Las economías se debieron a que parte del equipo de comunicaciones se obtuvo de Brindisi y a que hubo demoras en la adquisición de otros artículos. UN ونتجت هذه الوفورات عن الحصول على بعض معدات الاتصالات من برنديسي وعن التأخيرات في شراء أصناف أخرى.
    ∙ Al simplificarse las compras de suministros médicos mediante pedidos generales, se han eliminado las demoras en la adquisición de suministros médicos de emergencia; este procedimiento se aplica ahora a la compra de vacunas y otros elementos. UN ● أدى تبسيط عمليات شراء اللوازم الطبية عن طريق إصدار أمر شراء عام إلى القضاء على حالات التأخير في شراء اللوازم الطبية للطوارئ، ويطبق ذلك اﻵن على شراء اللقاحات ومواد أخرى؛
    El registro de las armas fue lento, debido a retrasos en la adquisición del equipo necesario y la falta de instalaciones adecuadas UN وكان تسجيل الأسلحة بطيئا بفعل التأخيرات في اقتناء المعدات اللازمة وعدم توفر المرافق المناسبة
    Mediante una constante interacción, todos los niveles administrativos colaboraron con la población rural en la adquisición conjunta de conocimientos. UN وعن طريق تحسن التفاعل، أضحى الإداريون بجميع مستوياتهم شركاء لسكان القرية في اكتساب المعرفة في إطار من التعاون.
    En particular debe destacarse la Convención Interamericana sobre Transparencia en la adquisición de Armamentos. UN ومما يجدر ذكره بوجه خاص في هذا الصدد، اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في حيازة الأسلحة.
    El arsenal del Gobierno está centrado actualmente en la adquisición de máquinas para inscribir en sus municiones un número de serie. UN وتعمل الترسانة الحكومية حاليا على حيازة آلات لوضع أرقام متسلسلة لذخائرها.
    También indicaron que no se podían encontrar soluciones actuariales " neutras " que no estuvieran basadas en la adquisición de una cobertura. UN كما أشاروا إلى أنه يمكن العثور على حلول " محايدة " من الناحية الاكتوارية لا تقوم على شراء تغطية.
    No obstante, la educación para todos es una necesidad urgente, y Jordania hace hincapié en la adquisición de un pensamiento crítico y libre. UN وبما أن التعليم ضرورة ملحة للجميع، فإن بلدها يركز على اكتساب الروح النقدية الحرة.
    Las pruebas empíricas de las tendencias emergentes en la adquisición de sistemas confirman que, de acuerdo con las normas de referencia contemporáneas, la concepción y las metas de diseño originales del SIIG se adelantaron a su tiempo. UN والدلائل العملية للاتجاهات الناشئة في مجال اقتناء النظم تؤكد أن الرؤية اﻷصلية واﻷهداف التصميمية للنظام المتكامل كانت سابقة ﻷوانها، حسب المعايير الحالية.
    Así pues, si bien no fue necesario ningún procedimiento disciplinario, el informe indicó algunas deficiencias en la adquisición de esos bienes y dio recomendaciones útiles para subsanarlas, que fueron apoyadas por la Secretaría. UN وبينما لم يكن مطلوبا اتخاذ إجراءات تأديبية، توصل التقرير إلى تحديد أوجه الضعف في عملية شراء تلك السلع، وقدم توصيات مفيدة لتحسينها، أقرتها الأمانة العامة.
    :: La cooperación regional en la adquisición de medicamentos, que podría dar lugar a una reducción considerable de los precios. UN :: التعاون الإقليمي في مجال شراء العقاقير، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى انخفاض أسعارها انخفاضا كبيرا؛
    Para adecuarse a la necesidad de una transferencia óptima de tecnología, en todo el proceso de concepción y ejecución del proyecto se requiere de flexibilidad en la adquisición y de transparencia. UN وتحقيقا لضرورة نقل التكنولوجيا على أمثل وجه، يتعين توفير المرونة في عملية الشراء والشفافية في مجمل عملية وضع المشروع وتنفيذه.
    Por esta razón, la Oficina del Coordinador de Asuntos Humanitarios en el Iraq insistió, en sus conversaciones con el Ministerio de Educación, en la necesidad de que el Gobierno hiciera más hincapié en la adquisición de libros de texto y materiales didácticos. UN وفي ضوء ذلك، حاول مكتب منسق الشؤون اﻹنسانية في العراق في مناقشاته مع وزارة التعليم أن يقنع الحكومة بضرورة زيادة التركيز على اقتناء الكتب الدراسية والمعينات التعليمية.
    Economías ocasionadas por la demora en la adquisición de equipo de protección personal y de servicios de transporte por contrata UN مدخرات نجمت عن حالات تأخير في الشراء تحت بند معدات الحماية الشخصية والشحن التعاقدي المشاريع السريعة الأثر
    Economías ocasionadas por las demoras en la adquisición de servicios del sistema de vigilancia aérea y servicios de aeródromos en apoyo de las elecciones UN مدخرات ناجمة عن حالات تأخير في المشتريات فيما يتعلق بخدمات نظام المراقبة الجوية، وخدمات المطارات، دعما للانتخابات
    En el marco del programa denominado " Segunda Línea de Defensa " , los Estados Unidos han propuesto prestar asistencia en la adquisición de equipos modernos fijos y móviles de control radiométrico. UN وفي إطار برنامج خط الدفاع الثاني، يقترح الطرف الأمريكي المساعدة في امتلاك معدات حديثة للرقابة الراديومترية الثابتة والمتنقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد