ويكيبيديا

    "en la verificación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في التحقق
        
    • على التحقق
        
    • في مجال التحقق
        
    • في عملية التحقق
        
    • إلى التحقق
        
    • في عمليات التحقق
        
    • من التحقق
        
    • عند التحقق
        
    • فيما يتعلق بالتحقق
        
    • بشأن التحقق
        
    • بالنسبة للتحقق
        
    • الى التحقق
        
    • في فحص
        
    • على التحقّق
        
    • على تدقيق
        
    Noruega también está convencida de que el OIEA debe desempeñar un papel importante en la verificación del desarme nuclear. UN وما فتئت النرويج مقتنعة بأن الوكالة لها دور هام تؤديه في التحقق من نزع السلاح النووي.
    Se ha sugerido que el Organismo puede desempeñar un papel en la verificación de la proscripción completa de los ensayos nucleares. UN لقد اقترح أن يكون للوكالة دور في التحقق من الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Durante la misión de inspección OIEA-22 se alcanzaron importantes progresos en la verificación del origen del gran volumen de óxido de uranio natural que, según declararon las autoridades iraquíes, procedía del Brasil. UN وقد أحرز تقدم ملوس خلال البعثة الثانية والعشرين التابعة للوكالة في التحقق من منشأ الرصيد الكبير من أكسيد اليورانيوم الطبيعي الذي أعلنت السلطات العراقية أنه برازيلي المنشأ.
    Se contrataron consultores en contabilidad y tasación de pérdidas para ayudar al Grupo en la verificación y valoración de las reclamaciones. UN وتم توكيل خبراء استشاريين في مجال المحاسبة وتحديد قيمة الخسائر لمساعدة الفريق على التحقق من صحة المطالبات وتحديد قيمها.
    Funciones 5. en la verificación de los derechos humanos, la misión cumplirá las siguientes funciones: UN ٥ - في مجال التحقق من حالة حقوق الانسان تقوم البعثة بالمهام التالية:
    El Grupo contrató también a consultores expertos en contabilidad que ayudaran en la verificación y valoración de las reclamaciones de la cuarta serie. UN كما تعاقد الفريق مع خبراء استشاريين في شؤون المحاسبة لمساعدته في عملية التحقق من المطالبات من الدفعة الرابعة.
    Propiciamos la asignación de un papel más importante del Organismo Internacional de Energía Atómica en la verificación de la adhesión al Tratado. UN ونؤيد زيادة دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من كيفية التقيد بالمعاهدة.
    Sin embargo, la mayoría de los partidos más pequeños no tienen la capacidad de participar en la verificación en gran escala. UN غير أن أغلبية اﻷحزاب الصغيرة لا تتوفر لديها القدرة على المشاركة في التحقق على نطاق واسع.
    Asimismo, el Organismo tiene experiencia en la verificación de instalaciones durante su construcción, antes de que entren en servicio. UN كما لدى الوكالة خبرة في التحقق من المرافق خلال بنائها، قبل تشغيلها.
    Las salvaguardias del OIEA deben ser un factor esencial en la verificación de la prohibición de producir material fisionable para dispositivos explosivos nucleares. UN وينبغي أن تكون ضمانات الوكالة عنصرا أساسيا في التحقق من الحظر المفروض على إنتاج المواد الانشطارية لصنع النبائط النووية المتفجرة.
    Estos resultados permitieron a la Comisión hacer nuevos progresos en la verificación de las declaraciones de Iraq. UN وأتاحت هذه النتائج للجنة إحراز مزيد من التقدم في التحقق من إعلانات العراق.
    En muchas de ellas, los denunciantes no aportaban la información mínima necesaria para avanzar en la verificación de su verosimilitud. UN ولم يوفر في كثير منها مقدمو الشكاوى الحد اﻷدنى من المعلومات اللازمة للمضي قدما في التحقق من صحة الادعاءات.
    A mayor abundamiento, consideramos que el OIEA no tiene por qué desempeñar una función automática en la verificación del tratado que nos ocupa. UN وفي هذا السياق نفسه نعتقد أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ليس لها دور تلقائي تقوم به في التحقق من تنفيذ هذه المعاهدة.
    Las respuestas a las preguntas, obtenidas de los expedientes de reclamación, orientaron a los contadores en la verificación y valoración de las reclamaciones. UN واسترشد المحاسبون في التحقق من المطالبات وتقييمها بالإجابات على الأسئلة المستمدة من ملفات المطالبات.
    El OIEA desempeña un papel decisivo en la verificación del cumplimiento de las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación, y los Estados que aún no lo han hecho deben concertar acuerdos de salvaguardias con el Organismo. UN وأضاف أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا حيويا في التحقق من الالتزام بأحكام معاهدة عدم الانتشار، وأنه ينبغي على الدول التي لم تعقد اتفاقات ضمانات مع الوكالة أن تفعل ذلك.
    El OIEA desempeña un papel decisivo en la verificación del cumplimiento de las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación, y los Estados que aún no lo han hecho deben concertar acuerdos de salvaguardias con el Organismo. UN وأضاف أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا حيويا في التحقق من الالتزام بأحكام معاهدة عدم الانتشار، وأنه ينبغي على الدول التي لم تعقد اتفاقات ضمانات مع الوكالة أن تفعل ذلك.
    Por ello, la Organización trabaja activamente en la verificación del proceso de destrucción. UN ومن ثم، تعمل المنظمة بنشاط على التحقق من عملية التدمير.
    La sesión de la tarde se centrará en la verificación del TCPMF. UN وستركز الجلسة المقرر عقدها بعد الظهر على التحقق من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Aunque se han hecho avances en la verificación de esas obligaciones, muchas no se han resuelto. UN وبالرغم من إحراز تقدم في مجال التحقق من تلك الالتزامات، فإن كثيرا منها لــم يحسـم.
    Todos los participantes en la verificación presentaron una completa documentación de terceros. UN وقدم جميع المشاركين في عملية التحقق وثائق كاملة من أطراف ثالثة.
    Sin embargo, habría que pensar en la verificación como una inversión que se recupera mediante el aumento de la confianza y del fortalecimiento de la seguridad. UN بيد أنه ينبغــي النظر إلى التحقق على أنه استثمار يسدد تكاليفه بذاته عن طريق زيادة الثقة وتعزيز اﻷمن.
    El Grupo contrató también a consultores expertos en contabilidad que ayudaran en la verificación y valoración de las reclamaciones de la tercera serie. UN كما تعاقد الفريق مع خبراء استشاريين في شؤون المحاسبة لمساعدته في عمليات التحقق من المطالبات من الدفعة الثالثة وتقييمها.
    Los controles internos consisten esencialmente en la verificación o la confirmación. UN وتتكون الضوابط الداخلية أساسا من التحقق أو التثبت.
    Al mismo tiempo el sistema de verificación del TCPMF debería estar basado en el actual sistema de salvaguardias del OIEA, Protocolo Adicional incluido, para asegurar la coherencia en la verificación de todos los materiales fisibles. UN وفي الآن ذاته، ينبغي لنظام التحقق من العمل بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن يقوم على النظام الحالي للضمانات الذي وضعته الوكالة الدولية، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، من أجل ضمان الاتساق عند التحقق من جميع المواد الانشطارية.
    En los documentos se menciona también una posible función en la verificación. UN وورد في الوثائق أيضاً ذكر دور محتمل لها فيما يتعلق بالتحقق.
    El Reino Unido y Noruega han estado trabajando juntos en la verificación del desmantelamiento de ojivas nucleares. UN وتعمل المملكة المتحدة والنرويج معا بشأن التحقق من تفكيك الرؤوس الحربية النووية.
    Recientemente, el Secretario General nos informó que todavía quedaba una importante labor para la MINUSAL en la verificación de la aplicación de los compromisos pendientes. UN وقد أبلغنا اﻷمين العام مؤخرا أن هناك أعمالا هامة لا تزال تنتظر بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور بالنسبة للتحقق من تنفيذ الالتزامات المتبقية.
    Los datos registrados por la Misión sobre el funcionamiento de los CVDC en la actualidad, basados en la verificación de diversas denuncias sobre derechos prioritarios, apoyan la apreciación de que siguen siendo una fuente de violaciones a los derechos humanos. UN كما أن البيانات التي سجلتها البعثة بشأن عمل هذه اللجان في المرحلة الحاضرة، والتي تستند الى التحقق من مختلف البلاغات المتعلقة بالحقوق ذات اﻷولوية، إنما تؤيد استمرار اعتبار هذه اللجان مصدرا لانتهاكات حقوق الانسان.
    Sin embargo, considera que el ACNUR no ha progresado lo suficiente en la verificación de datos sobre los activos, especialmente de los registros de inventarios. UN ومع ذلك فهو يرى أن المفوضية أحرزت تقدما كبيرا في فحص بيانات الأصول، خاصة سجلات المخزونات.
    Las tareas de la policía civil siguieron concentrándose en la verificación y supervisión de las actividades de la policía nacional angoleña, el acuartelamiento de la policía de reacción rápida, las medidas especiales de seguridad para los dirigentes angoleños y otras tareas previstas en el Protocolo de Lusaka. UN ولا تزال أنشطة مراقبي الشرطة المدنية تركز على تدقيق ورصد أنشطة الشرطة الوطنية اﻷنغولية، وإيواء أفراد شرطة الرد السريع، وترتيبات اﻷمن الخاصة بالقادة اﻷنغوليين، وغير ذلك من المهام المنصوص عليها في بروتوكول لوساكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد