| En Mozambique, la situación política en la zona del proyecto obstaculizó su continuación. | UN | وفي موزامبيق أعاق الوضع السياسي في منطقة المشروع متابعة هذا المشروع. |
| Las mejores condiciones de vida de que gozan los beneficiarios del proyecto han contribuido a reducir en un 30% aproximadamente el cultivo de la adormidera en la zona del proyecto. | UN | وأسهم تحسين أحوال معيشة المستفيدين من المشروع إلى انخفاض زراعة خشخاش الأفيون بنحو 30 في المائة في منطقة المشروع. |
| Objetivo general: Fomentar el uso sostenible de los recursos naturales y la protección de las tierras indígenas en la zona del proyecto | UN | تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وحماية أراضي الشعوب الأصلية في منطقة المشروع |
| En su informe se confirmaba que los militares indonesios que realizaban operaciones en la zona del proyecto de la Freeport habían asesinado al menos a 16 civiles y hecho desaparecer al menos a 4 personas que vivían en dicha zona. | UN | وأكد تقريرها أن الجيش الاندونيسي القائم بالعمليات في منطقة مشروع فريبورت وحواليها مسؤول عن قتل ما لا يقل عن 16 مدنياً واختفاء ما لا يقل عن أربعة أشخاص يعيشون في المنطقة. |
| Pese a los esfuerzos realizados para controlar el lugar del Proyecto, Enka aduce que, después de la evacuación de los trabajadores del Consorcio, el lugar del Proyecto fue saqueado en su totalidad y que " nacionalistas curdos " que vivían en la zona del proyecto destruyeron considerablemente éste. | UN | وبالرغم من الجهود التي بذلت لتأمين موقع المشروع تدعي aknE أن موقع المشروع بأسره تعرض للنهب إثر إجلاء العمال التابعين للكونسورتيوم وأن " القوميين اﻷكراد " الذين يعيشون في المنطقة التي يقع فيها المشروع دمروا الجانب الكبير من المشروع. |
| en la zona del proyecto experimental, la tasa de escolarización aumentó considerablemente, del 27% al 44%, en un período de cinco años durante el decenio de 1980, es decir, que llegó a ser más del doble de la media nacional. | UN | وزاد معدل القيد بشكل ملحوظ في منطقة المشروع الرائد، فارتفع من 27 في المائة إلى 44 في المائة، خلال خمس سنوات في الثمانينات، أي إلى ضعف المتوسط الوطني. |
| Objetivos específicos: Fomento de la capacidad de las comunidades y organizaciones en la zona del proyecto para participar en el proceso de desarrollo socioeconómico a nivel local, mejorar las oportunidades productivas y de empleo y aumentar los ingresos | UN | تقوم المجتمعات المحلية والمنظمات في منطقة المشروع بتطوير قدراتها للمشاركة في عمليات التنمية الاجتماعية والاقتصادية المحلية، وتحسين فرصها في الإنتاج والعمل وزيادة دخولها |
| A su vez, se han reducido de manera significativa las amenazas a los recursos marinos, como lo demuestra el aumento del 7,5% de la cubierta de coral en la zona del proyecto en el período comprendido de 2006 a 2010. | UN | وبدورها انخفضت التهديدات المحدقة بالموارد البحرية انخفاضا ملحوظا، كما يتضح من اتساع الغطاء المرجاني في منطقة المشروع بنسبة 7.5 في المائة في الفترة من 2006 إلى 2010. |
| Antes de la suspensión, el Programa Posterior al Socorro había hecho una contribución sustancial al fortalecimiento de la seguridad alimentaria en los hogares y a la rehabilitación del sector de la agricultura y la ganadería en la zona del proyecto a través de la ejecución de intervenciones con participación de la comunidad, que iban desde la capacitación de herreros locales hasta la ejecución de campañas migratorias de lucha contra las plagas. | UN | وقبل التعطيل قدم برنامج ما بعد اﻹغاثة اسهاما كبيرا نحو تعزيز اﻷمن الغذائي والحيواني في منطقة المشروع عن طريق تنفيذ التدخلات التشاركية القائمة على أساس مجتمعي، وذلك من تدريب الحدادين المحليين إلى تنفيذ مكافحة اﻵفات المهاجرة. |
| Anteriormente, al presentar el caso al Comité de Contratos de la Sede en agosto de 1994, el Servicio de Contratos y Compras había indicado, entre otras cosas, que ese licitante se comprometía a proporcionar la capacitación necesaria para la instalación, el manejo y el mantenimiento del equipo solar en la zona del proyecto. | UN | وقبل ذلك، لدى عرض الحالة على لجنة العقود في المقر في آب/أغسطس ١٩٩٤ ذكرت دائرة العقود والمشتريات، ضمن ما ذكرته، أن ذلك البائع هو الوحيد الذي عرض تقديم التدريب اللازم في تركيب وتشغيل وصيانة اﻷجهزة الشمسية في منطقة المشروع. |
| Se concluyó que la rigurosa aplicación por el gobierno de la prohibición de cultivar adormidera ha logrado reducir, en más del 90% en dos años, la superficie dedicada a ese cultivo en la zona del proyecto. | UN | وقد استنتج التقييم أن قيام الحكومة بانفاذ قوانين الحظر الصارم المفروض على زراعة اﻷفيون قد أدى بنجاح الى الحد من المناطق المسخرة لزراعة اﻷفيون في منطقة المشروع بنسبة قدرها أكثر من ٠٩ في المائة خلال سنتين . |
| Una perturbación natural importante tiene lugar en la zona del proyecto, que afecta en gran medida las hipótesis de la base de referencia. | UN | (ب) إذا وقع اضطراب طبيعي رئيسي في منطقة المشروع مما يؤثر بقدر كبير على إفتراضات خط الأساس . |
| a) Su participación en proyectos nacionales para proteger y salvaguardar el medio ambiente, como la cooperación con la Sociedad Real para la Conservación de la Naturaleza en la selección de emplazamientos para crear varias reservas naturales protegidas en la zona del valle del Jordán a fin de preservar la diversidad biológica y los ecosistemas en la zona del proyecto; | UN | (أ) المشاركة في مشاريع وطنية تهدف إلى حماية وصون الطبيعة مثل التعاون مع الجمعية الملكية لحماية الطبيعة في اختيار مواقع العديد من المحميات الطبيعية المزمع إنشاؤها في منطقة غور الأردن بهدف المحافظة على التنوع الحيوي والنظم البيئية في منطقة المشروع. |
| Se iniciaron trabajos preparatorios sobre el empleo de imágenes satelitales en la zona del proyecto de desarrollo alternativo del PNUFID, como primer paso hacia una cobertura nacional a la larga. | UN | وقد بدأت الأعمال التحضيرية لاستخدام الصور الملتقطة بالسواتل في منطقة مشروع اليوندسيب للتنمية البديلة، كخطوة أولى نحو تحقيق تغطية وطنية شاملة في المستقبل. |
| En Myanmar se inició la labor preparatoria para el empleo de imágenes de satélites en la zona del proyecto de desarrollo alternativo del PNUFID, como primer paso para una eventual cobertura nacional. | UN | وفي ميانمار، بدأت اﻷعمال التحضيرية بشأن استخدام الصور الملتقطة من السواتل في منطقة مشروع التنمية البديلة، وهو المشروع الذي يضطلع به برنامج اليوندسيب، وتلك هي خطوة أولى في سبيل شمول الوطن كله في نهاية اﻷمر. |
| Pese a los esfuerzos realizados para controlar el lugar del Proyecto, Enka aduce que, después de la evacuación de los trabajadores del Consorcio, el lugar del Proyecto fue saqueado en su totalidad y que " nacionalistas curdos " que vivían en la zona del proyecto destruyeron considerablemente éste. | UN | وبالرغم من الجهود التي بذلت لتأمين موقع المشروع تدعي aknE أن موقع المشروع بأسره تعرض للنهب إثر إجلاء العمال التابعين للكونسورتيوم وأن " القوميين اﻷكراد " الذين يعيشون في المنطقة التي يقع فيها المشروع دمروا الجانب الكبير من المشروع. |