ويكيبيديا

    "en las regiones áridas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناطق القاحلة
        
    • في المناطق الجافة
        
    Peligra también la existencia de los pueblos pastores en las regiones áridas y semiáridas. UN كما أن الخطر يتهدد وجود الشعوب الرعوية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة.
    Su objetivo es mejorar la productividad de los pastizales en las regiones áridas y semiáridas. UN ويتمثل الهدف منها في تحسين إنتاجية المراعي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة.
    Todo ello a pesar de que la sequía es un fenómeno recurrente, como, por ejemplo, en las regiones áridas y semiáridas de África. UN وكل ذلك على الرغم من أن حالات الجفاف هي أحداث متوقعة، وذلك على سبيل المثال في المناطق القاحلة وشبه القاحلة في أفريقيا.
    45. en las regiones áridas o semiáridas, especialmente para las poblaciones rurales, el abastecimiento de agua constituye una prioridad. UN 45- يشكل التزود بالماء في المناطق القاحلة أو شبه القاحلة، ولا سيما بالنسبة لسكان الأرياف، أولوية.
    La escasez de agua en las regiones áridas y semiáridas de África presenta una grave amenaza al bienestar de las poblaciones de las zonas rurales. UN تُمثل نُدرة المياه في المناطق الجافة وشبه الجافة في أفريقيا تهديداً خطيراً لرفاه السكان الريفيين.
    Estos instrumentos sirven para la evaluación y la ordenación de los recursos hídricos disponibles y renovables en las regiones áridas y semiáridas. UN وهذه الأدوات أساسية لتقدير وإدارة الموارد المائية المتاحة والمتجددة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة.
    Su objetivo es evitar la degradación de tierras y la desertificación causadas por prácticas agrícolas erróneas, especialmente en las regiones áridas, semiáridas y subhúmedas. UN والهدف من ذلك هو تجنب تدهور اﻷرض والتصحر من خلال الممارسات الزراعية غير السليمة، ولا سيما في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وشبه الرطبة.
    93. La sequía y la desertificación amenazan a unos 900 millones de personas en el planeta, en particular en las regiones áridas y semiáridas de Africa. UN ٩٣ - وقال إن التصحر والجفاف يهددان حوالي ٩٠٠ مليون نسمة في العالم، لاسيما في المناطق القاحلة وشبه القاحلة في افريقيا.
    Actualmente la cuestión se plantea con mayor agudeza cuando, en las regiones áridas, el Estado del curso superior decide construir una central hidroeléctrica que afecta gravemente la viabilidad de las actividades agrícolas. UN وهناك سؤال يطرح اﻵن بشدة عندما تقرر دول المنبع في المناطق القاحلة بناء محطة كهرومائية تؤثر تأثيرا خطرا على استمرار اﻷنشطة الزراعية.
    Habida cuenta de que ahora su misión también abarca dicha lucha, el FIDA ha invertido más de 3.000 millones de dólares en proyectos de desarrollo local y fortalecimiento de la capacidad local en las regiones áridas. UN ولما كانت مكافحة التصحر تقع ضمن ولاية الصندوق، فقد استثمر ما يربو على ٣ بلايين دولار في مشاريع التنمية المحلية وتنمية القدرات المحلية في المناطق القاحلة.
    La desertificación es considerada una de las principales causas de la disminución de la diversidad biológica en las regiones áridas y semiáridas del mundo, donde la caza es otro de los factores importantes que inciden en ese fenómeno. UN ومن المعترف به أن التصحر هو أحد الأسباب الرئيسية لفقدان التنوع البيولوجي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة في العالم. كما أن الصيد من العوامل الرئيسية في تلك المناطــق.
    Además de la degradación ambiental y de la falta de acceso al agua en las regiones áridas y semiáridas, una de las principales razones del bajo rendimiento agrícola en África es la ausencia de una revolución verde. UN فبالإضافة إلى التدهور البيئي وانعدام الموارد المائية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، يشكل غياب ثورة خضراء في أفريقيا أحد الأسباب الرئيسية وراء ما يعتري قطاعها الزراعي من ضعف في الإنتاج.
    Desde el punto de vista del ser humano, las aguas subterráneas son un recurso vital, ya que a menudo son la única fuente de agua en las regiones áridas y semiáridas y las islas pequeñas. UN ومن المنظور الإنساني، تشكِّل المياه الجوفية موردا حيويا. وهي عادة المصدر الوحيد للمياه في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وفي الجزر الصغيرة.
    Un acuífero puede prestarse a muchas utilizaciones distintas del agua, especialmente en las regiones áridas y semiáridas en las que el acuífero sea la única fuente de agua. UN وقد تكون الأنواع المختلفة للانتفاع بالمياه التي تحويها طبقة المياه الجوفية عديدة ولا سيما في المناطق القاحلة وشبه القاحلة حيث تشكل طبقة المياه الجوفية المصدر الوحيد للمياه.
    Peligra también la existencia de los pueblos pastores en las regiones áridas y semiáridas como consecuencia de la privatización y del parcelamiento de sus tierras tradicionales de pastoreo o la creación de áreas naturales protegidas, procesos que reducen paulatinamente su hábitat tradicional. UN ويتعرض أيضا أبناء الشعوب الرعوية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة للخطر جراء عمليات تحد تدريجيا من حيز وجودهم التقليدي، كخصخصة أراضي مراعيهم التقليدية وتقسيمها وإنشاء محميات طبيعية عليها.
    El Gobierno ha anunciado importantes iniciativas, tales como los distintos proyectos de desarrollo comunal en las regiones áridas y semiáridas y el programa de educación primaria universal. UN فقد أعلنت الحكومات عن مبادرات هامة من بينها مثلا عدة مشاريع إنمائية مجتمعية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، وبرنامج لتعميم التعليم الابتدائي.
    :: La financiación de la restauración de bosques es una deficiencia muy importante, en particular en las regiones áridas y semiáridas a causa de su escasa competitividad para la producción de madera y productos forestales no madereros. UN :: يشكل تمويل إعادة الغابات إلى حالتها تحدياً رئيسياً، لا سيما في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، نظراً إلى انخفاض قدرتها التنافسية في مجال المنتجات الحرجية الخشبية وغير الخشبية.
    c) en las regiones áridas las condiciones climáticas suponen una vulnerabilidad mucho mayor a los cambios producidos por el hombre en el suelo y en la vegetación; UN )ج( في المناطق القاحلة تملي الشروط المناخية قدرا كبيرا من إمكانية التضرر من النشاط البشري الذي يؤثر على التربة والنبات؛
    Cabe subrayar, sin embargo, que en las regiones áridas y semiáridas las aguas subterráneas son con frecuencia la única fuente de abastecimiento de agua, pero el desarrollo de esos recursos sigue siendo precario y, por consiguiente, no puede satisfacer las necesidades de la población local. UN بيد أنه تنبغي اﻹشارة إلى أن المياه الجوفية، في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، تشكل في الكثير من اﻷحيان المصدر الوحيد للتزود بالماء وأن استغلالها على النحو اﻷمثل يبقى هشاً ومن ثم لا يفي باحتياجات السكان المحليين.
    Las cooperativas lecheras han tenido más éxito en las regiones áridas de la India, que no son las mejores para un establecimiento lechero, lo que hace que la acción cooperativa sea aun más digna de admiración. UN ولا تزال تعاونيات الحليب تحقق النجاح الأكبر في المناطق الجافة من الهند التي لا تشكل المكان الأمثل لمعامل إنتاج الألبان، مما يعطي التعاونيات أهمية أكبر.
    En este mundo en vías de calentamiento también se prevé que ocurran con mayor frecuencia mortíferas olas de calor y sequía, que exacerbarán la escasez de agua en las regiones áridas, como el Oriente Medio, y disminuirán la productividad agrícola en muchos de los países más pobres del mundo. UN 83 - ويتوقع أيضاً حدوث موجات حرارية وحالات جفاف فتاكة بتواترٍ أكثر في عامٍ مرتفع درجة الحرارة، مما يزيد مشاكل ندرة المياه في المناطق الجافة كالشرق الأوسط، مثلاً، تفاقماً، ويقلل الإنتاج الزراعي في كثيرٍ من أفقر بلدان العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد