| El despliegue de un menor número de soldados lleva aparejado un mayor riesgo en lo referente a la protección de los civiles. | UN | وحيث أن هذا الخيار ينطوي على نشر عدد أقل من الجنود، لذا فهو ينطوي على درجة عالية من المخاطر فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
| Habría que aceptar un mayor riesgo en lo referente a la protección de la población civil. | UN | وسيتطلب هذا الخيار أيضا قبول درجة أعلى من المخاطرة فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
| Supondría un riesgo menor en lo referente a la protección de la población civil y una menor vulnerabilidad a los fenómenos atmosféricos. | UN | ويتيح الخيار درجة أقل من المخاطرة فيما يتعلق بحماية المدنيين وسيكون أقل عرضة للقيود التي تفرضها الأحوال الجوية. |
| Asimismo, el Comité se muestra preocupado por la disparidad existente de jure y de facto en lo referente a la protección legal de la mujer. | UN | وفضلا عن ذلك يساور القلق اللجنة إزاء عدم المساواة بين الوضع بحكم القانون والوضع بحكم الأمر الواقع فيما يتعلق بالحماية القانونية المكفولة للمرأة. |
| 3.3. El autor afirma también que se ha violado el artículo 26 en lo referente a la protección igual ante la ley, sin exponer más argumentos respecto de esta afirmación. | UN | 3-3 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً حدوث انتهاك للمادة 26 فيما يتعلق بالحماية المتساوية التي يوفرها القانون، من دون تأييد ادعائه هذا بأية أدلة. |
| Todavía hay muchas dificultades y problemas que resolver en las vidas y el trabajo de las mujeres chinas y en lo referente a la protección de sus derechos. | UN | وما زالت هناك صعوبات ومشاكل كثيرة تمر بها النساء الصينيات في حياتهن وعملهن، وفيما يتعلق بحماية حقوقهن. |
| Es muy probable que problemas análogos se planteen en relación con el alcance de la protección de los derechos de autor en el caso de las bases de datos y las redes de información, así como en lo referente a la protección de las patentes de programas informáticos y a la biotecnología. | UN | ومن المرجح أن تظهر مشاكل مماثلة فيما يتعلق بنطاق حق التأليف بشأن قواعد البيانات وشبكات المعلومات، وكذلك فيما يتعلق بحماية البراءات لبرامج الحاسوب وللتكنولوجيا الاحيائية. |
| Es muy probable que problemas análogos se planteen en relación con el alcance de la protección de los derechos de autor en el caso de las bases de datos y las redes de información, así como en lo referente a la protección de las patentes de programas informáticos y a la biotecnología. | UN | ومن المرجح أن تظهر مشاكل مماثلة فيما يتعلق بنطاق حق التأليف على قواعد البيانات وشبكات المعلومات، وكذلك فيما يتعلق بحماية البراءات لبرامج الحاسوب وللتكنولوجيا الاحيائية. |
| La MINUGUA señaló que, en lo referente a la protección de los derechos humanos, las persistentes deficiencias del sistema de seguridad pública y de administración de la justicia habían perpetuado la impunidad y habían socavado el ejercicio efectivo del derecho a la seguridad de la persona y a las debidas garantías procesales. | UN | وأشارت البعثة فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان إلى أن أوجه القصور المتأصلة في نظام اﻷمن العام وإقامة العدل أدت إلى تفشي اﻹفلات من العقاب وتقويض الممارسة الفعلية للحق في اﻷمن الشخصي وفي مراعاة اﻷصول القانونية. |
| 518. La Constitución asigna conjuntamente poder jurisdiccional a la Federación, los Estados y los municipios en lo referente a la protección del medio ambiente y la conservación de los bosques y de la flora y fauna. | UN | 518- ويخول الدستور الاتحادي أيضاً سلطة الاختصاص المتزامن إلى الاتحاد والولايات والبلديات فيما يتعلق بحماية البيئة وصيانة الغابات والحيوانات والنباتات. |
| 29. La ACNUDH/Camboya ofreció comentarios acerca del Memorando de Entendimiento sobre la cooperación en cuestiones de trata entre Camboya y Viet Nam para reforzar la dimensión de derechos humanos del texto, en particular en lo referente a la protección de las víctimas de la trata. | UN | 29- وقدم مكتب المفوضية في كمبوديا تعليقات على مشروع مذكرة التفاهم للتعاون في قضايا الاتجار بالأشخاص بين كمبوديا وفييت نام من أجل تعزيز بُعد حقوق الإنسان الوارد في نص المذكرة، لا سيما فيما يتعلق بحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
| en lo referente a la protección de los derechos directos del Sr. Diallo como socio de las dos compañías congoleñas, tras examinar la legislación societaria de la República Democrática del Congo donde se definían tales derechos directos, la Corte Internacional llegó a la conclusión de que Guinea también contaba con fundamento para protegerlos. | UN | أما فيما يتعلق بحماية الحقوق المباشرة للسيد ديالو باعتباره شريكا في الشركتين الكونغوليتين، فإنه بعد دراسة قانون الشركات الكونغولي الذي يحدد تلك الحقوق المباشرة، قضت المحكمة الدولي بأن لغينيا صفة لحماية الحقوق المباشرة للسيد ديالو بصفته شريكا في الشركتين. |
| En consecuencia, declaró admisible la solicitud de Guinea en lo referente a la protección de los derechos individuales del Sr. Diallo y también de sus derechos directos como socio de Africom Zaire y Africontainers Zaire, pero la consideró inadmisible en lo concerniente a la protección del Sr. Diallo respecto de las supuestas violaciones de los derechos de ambas compañías. | UN | وأعلنت المحكمة بالتالي أن طلب غينيا مقبول فيما يتعلق بحماية حقوق السيد ديالو بصفته فردا وحقوقه المباشرة بصفته شريكا في في شركتي أفريكوم - زائير وأفر يكونتنير - زائير، لكن الطلب غير مقبول فيما يتعلق بحماية السيد ديالو فيما يتصل بالانتهاكات المزعومة لحقوق شركتي أفريكوم - زائير وأفر يكونتنيرز - زائير. |
| En el ámbito de la seguridad, el Gobierno del Sudán reconoció que es el principal responsable de mantener la estabilidad y pidió una mayor participación y coordinación con la UNAMID, sobre todo en lo referente a la protección de la población civil y la facilitación del regreso de desplazados. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأمنية، أقرت حكومة السودان بمسؤوليتها الأساسية عن المحافظة على الاستقرار، وهي تدعو إلى توسيع نطاق مشاركة العملية المختلطة والتنسيق معها، وبخاصة فيما يتعلق بحماية المدنيين وتسهيل عودتهم. |
| Las necesidades adicionales obedecen principalmente a la propuesta de crear otras 72 plazas temporarias de contratación nacional en apoyo de las esferas de asuntos civiles y tecnología de la información y las comunicaciones en lo referente a la protección de los civiles. | UN | 137 - تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى الإنشاء المقترح لـ 72 وظيفة وطنية مؤقتة إضافية لدعم مجالات الشؤون المدنية والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
| 5. Se seguirán emprendiendo medidas y actividades para lograr la plena aplicación de los instrumentos internacionales ratificados y la legislación nacional en vigor, especialmente en lo referente a la protección de los grupos vulnerables y las personas discriminadas por cualquier motivo. | UN | 5- وستستمر التدابير والأنشطة الرامية إلى ضمان التنفيذ الكامل للصكوك الدولية المصدق عليها والتشريعات الوطنية، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الفئات المستضعفة والأشخاص الذين يتعرضون للتمييز على أي أساس. |
| Deberían adoptarse medidas para reforzar los medios científicos y tecnológicos que pueden influir de forma positiva en las esferas económica y ambiental, especialmente en lo referente a la protección del medio ambiente y la utilización racional de la energía y de las materias primas. | UN | ٦٩ - وينبغي أن تتخذ تدابير لتعزيز الوسائل العلمية والتكنولوجية للبلدان التي يمكنها أن تؤثر بكيفية ايجابية على الميادين الاقتصادية والبيئية وذلك خاصة فيما يتعلق بحماية البيئة والاستخدام الرشيد للطاقة وللمواد اﻷولية. |
| en lo referente a la protección jurídica de los niños solicitantes de asilo, refugiados y migrantes, incluidos los que puedan haber participado en conflictos armados, sírvanse informar al Comité de si Siria está considerando la posibilidad de pasar a ser parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. | UN | السؤال العاشر: فيما يتعلق بالحماية القانونية للأطفال طالبي اللجوء واللاجئين والمهاجرين، بمن فيهم أولئك الذين ربما أشركوا في نزاعات مسلحة، يرجى إبلاغ اللجنة ما إذا كانت سوريا تنظر في أن تصبح طرفا في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951وبروتوكولها لعام 1976 |
| El Comité se muestra preocupado por la disparidad existente de jure y de facto en lo referente a la protección legal de la mujer y la igualdad entre géneros. | UN | 67 - ويساور اللجنة القلق إزاء التفاوت القائم بين القانون والواقع فيما يتعلق بالحماية القانونية للمرأة والمساواة بين الجنسين. |
| El Comité se muestra preocupado por la disparidad existente de jure y de facto en lo referente a la protección legal de la mujer y la igualdad entre géneros. | UN | 7 - ويساور اللجنة القلق إزاء التفاوت القائم بين القانون والواقع فيما يتعلق بالحماية القانونية للمرأة والمساواة بين الجنسين. |
| en lo referente a la protección de los bienes del extranjero, varios miembros apoyaron el proyecto de artículo G1, relativo, por un lado, a la prohibición de la expulsión de un extranjero con el fin de confiscar sus bienes y, por el otro, a la protección de los bienes, la posibilidad de disponer libremente de ellos y la restitución de los mismos. | UN | 28 - وفيما يتعلق بحماية ممتلكات الأجانب، أيّد أعضاء عديدون مشروع المادة زاي 1 التي تتصل من ناحية بحظر طرد أجنبي بقصد مصادرة أصوله أو أصولها، ومن ناحية أخرى بحماية الممتلكات وحرية التصرّف فيها وإعادتها. |