Preocupaban al Reino Unido las constantes violaciones de los derechos humanos, en particular la violencia de género en los campamentos para desplazados internos. | UN | وأعربت عن القلق إزاء استمرار انتهاك هذه الحقوق، ولا سيما العنف القائم على أساس نوع الجنس في مخيمات المشردين داخلياً. |
En octubre se siguieron recibiendo noticias acerca de actos de violencia cometidos en los campamentos para desplazados internos y sus cercanías. | UN | 23 - واستمر في تشرين الأول/أكتوبر توارد الأنباء عن وقوع أحداث عنف في مخيمات المشردين داخليا وما حولها. |
actividades de divulgación en los campamentos para desplazados internos y en 9 centros multimedia | UN | نشاطاً للتوعية في مخيمات المشردين داخلياً وفي 9 مراكز متعددة الوسائط |
9. El Gobierno tiene planes para mejorar el sistema educacional y de salud del país; por ejemplo, el Gobierno espera inaugurar más instituciones educacionales, incluso en los campamentos para desplazados internos. | UN | 9- ولدى الحكومة خطط لتحسين نظام التعليم والصحة في البلد؛ فمثلاً، تأمل الحكومة في افتتاح مزيد من المؤسسات التعليمية، بما في ذلك داخل مخيمات المشردين داخلياً. |
Muchas de las personas que acaban de ser desplazadas de los pueblos no están seguras en los campamentos para desplazados internos debido a la presencia de milicias y grupos armados tanto en los alrededores como en el interior de los campamentos. | UN | ولم يجد كثيرون من المشردين حديثاً من القرى مكاناً آمناً في معسكرات المشردين داخلياً بسبب وجود الميليشيات والجماعات المسلحة حول هذه المخيمات وفي داخلها. |
Las unidades de ingeniería continuaron los trabajos de drenaje de ríos y canales en preparación para la temporada de huracanes, incluso en los campamentos para desplazados internos. | UN | وواصلت وحدات الهندسة صرف مياه الأنهار والقنوات استعداداً لموسم الأعاصير، بما في ذلك في مخيمات المشردين داخلياً. |
La inseguridad es agravada además por la proliferación de armas pequeñas en los campamentos para desplazados internos y las ciudades y aldeas. | UN | ويزيد من انعدام الأمن أيضا انتشار الأسلحة الصغيرة في مخيمات المشردين داخليا والمدن والقرى. |
La Directora Regional dijo que la mayoría de los empleados de los organismos de asistencia humanitaria cumplían una excelente labor en los campamentos para desplazados internos y refugiados en Sierra Leona. | UN | وذكرت المديرة الإقليمية أن أغلبية القائمين بالنشاط الإنساني يقومون بعمل ممتاز في مخيمات المشردين داخلياً واللاجئين في سيراليون. |
La Oficina del Alto Comisionado ha apoyado un programa de protección ejecutado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para mejorar la seguridad en los campamentos para desplazados internos. | UN | وما برحت مفوضية حقوق الإنسان تدعم برنامجا للحماية ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحسين الأمن في مخيمات المشردين داخليا. |
También se han denunciado el rapto y la violación de mujeres y niñas en los campamentos para desplazados internos en el condado de Montserrado por las milicias que entonces estaban aliadas a las fuerzas oficiales. | UN | ووردت أيضاً تقارير عن اختطاف واغتصاب نساء وفتيات في مخيمات المشردين داخلياً في إقليم مونتسيرادو على أيدي الميليشيات المتحالفة آنذاك مع الحكومة. |
En el marco de este componente se procederá a la constitución y adiestramiento de policía de la comunidad en los campamentos para desplazados internos, así como actividades de fomento de la capacidad de la policía del Gobierno de Sudán en Darfur. | UN | وفي إطار هذا العنصر، سوف يجري إنشاء وتدريب وحدات للشرطة المحلية في مخيمات المشردين داخليا، إلى جانب بناء قدرات شرطة حكومة السودان في دارفور. |
Además, la falta de una nutrición adecuada y agua potable en los campamentos para desplazados internos tendrá consecuencias nefastas en las mujeres, especialmente las lactantes y sus hijos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الافتقار إلى التغذية المناسبة والمياه النقية في مخيمات المشردين داخلياً ستترتب عنه آثار وخيمة على النساء، ولا سيما المرضعات، وعلى أطفالهن. |
Entre las cuestiones más graves que afectaban a Haití estaban la discriminación y la violencia contra mujer. La cuestión de los niños de la calle, el trabajo infantil y la situación de los niños en los campamentos para desplazados internos eran también motivo de preocupación. | UN | واعتبرت أن إحدى أخطر المسائل القائمة في هايتي هي التمييز والعنف ضد المرأة، وأن المسائل المتعلقة بأطفال الشوارع وعمالة الأطفال وأوضاعهم في مخيمات المشردين داخلياً لا تزال تشكل مصدر قلق. |
Las patrullas sirvieron para proteger la leña recogida y los recursos hídricos, proporcionar seguridad en los campamentos para desplazados internos, ampliar las zonas seguras para realizar actividades de subsistencia, garantizar la libre circulación de los civiles, y facilitar la asistencia humanitaria que prestan otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | وشملت الدوريات حماية أنشطة جمع الحطب وجلب المياه، وكفالة الأمن في مخيمات المشردين داخليا، وتوسيع المناطق الآمنة لأنشطة كسب الرزق، وضمان حرية الحركة للمدنيين، وتيسير المساعدة الإنسانية التي تقدمها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الأخرى. |
Para dar aún mayor seguridad a los desplazados internos, la UNAMID facilitó la formación de comités de seguridad comunitarios en los campamentos para desplazados en todo Darfur, contribuyendo a la creación de 11 de esos comités. | UN | 40 - ويسرت العملية المختلطة تشكيل لجان أمن المجتمعات المحلية لتحسين ضمان أمن المشردين داخليا في مخيمات المشردين داخليا في جميع أنحاء دارفور، مما ساهم في إنشاء 11 لجنة جديدة من ذلك القبيل. |
Entre las medidas adoptadas con ese fin se encuentran la realización de patrullas preventivas en los campamentos para desplazados internos, la participación en operaciones conjuntas con los componentes militares de las Naciones Unidas y el desarrollo de la capacidad de la policía del Estado receptor en esos ámbitos. | UN | وتنطوي التدابير المتخذة على تسيير دوريات وقائية في مخيمات المشردين داخليا، والقيام بعمليات مشتركة مع العناصر العسكرية التابعة للأمم المتحدة، وبناء قدرات شرطة الدولة المضيفة ضمن كل مجال من هذه المجالات. |
:: Patrullas conjuntas de la policía civil y militar de las Naciones Unidas y de Côte d ' Ivoire en los campamentos para desplazados internos y refugiados, los barrios de viviendas precarias de Abidjan y las zonas fronterizas con Liberia para proporcionar seguridad a los grupos vulnerables y proteger a los civiles | UN | :: القيام بدوريات للشرطة المدنية/دوريات عسكرية مشتركة بين الأمم المتحدة وكوت ديفوار في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين، والمناطق الفقيرة في أبيدجان، والمناطق المتاخمة للحدود مع ليبريا لتوفير الأمن للفئات الضعيفة وحماية المدنيين |
Patrullas conjuntas de la policía civil y militares de las Naciones Unidas y de Côte d ' Ivoire en los campamentos para desplazados internos y refugiados, los barrios de viviendas precarias de Abidján y las zonas fronterizas con Liberia para proporcionar seguridad a los grupos vulnerables y proteger a los civiles | UN | القيام بدوريات للشرطة المدنية/دوريات عسكرية مشتركة بين الأمم المتحدة وكوت ديفوار في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين، والمناطق الفقيرة في أبيدجان، والمناطق المتاخمة للحدود مع ليبريا لتوفير الأمن للفئات الضعيفة وحماية المدنيين |
... expresando su preocupación por las denuncias de violaciones de los derechos humanos, que incluyen ejecuciones extrajudiciales, violencia contra las mujeres, los niños y los periodistas, detenciones arbitrarias y gran número de casos de violencia sexual y de género, particularmente en los campamentos para desplazados internos ... | UN | ... يعرب عن قلقه من التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات القتل خارج نطاق القضاء، والعنف ضد النساء والأطفال والصحفيين، والاحتجاز التعسفي، وتفشي العنف الجنسي والجنساني، ولا سيما داخل مخيمات المشردين داخليا ... |
d) Garantizar que todos los niños en los campamentos para desplazados internos en Darfur puedan recibir enseñanza primaria y secundaria. | UN | (د) كفالة توفير التعليم الابتدائي والثانوي لجميع الأطفال في معسكرات المشردين داخلياً في دارفور. |
6. en los campamentos para desplazados internos, el Representante Especial comprobó las deplorables condiciones en que vive quien se ve obligado a huir de su hogar. | UN | 6- وفي مخيمات المشردين داخليا، شهد الممثل الخاص الظروف المؤسفة التي يعيش فيها من اضطروا إلى مغادرة منازلهم. |