ويكيبيديا

    "en los puntos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عند نقاط
        
    • في نقاط
        
    • في مراكز
        
    • على أوجه
        
    • في موانئ
        
    • في منافذ
        
    • عند نقط
        
    • على نقاط
        
    • عند نقطتي
        
    • في جميع نقاط
        
    • في مواقع نزع
        
    • عند مراكز
        
    • وفي نقاط
        
    • خلال نقاط
        
    • عند موانئ
        
    Inspección supervisada en los puntos de entrada. UN التفتيش الخاضع لﻹشراف عند نقاط الدخول
    En otros lugares, las separaciones tuvieron lugar en los puntos de recogida antes de que subiera la gente a los autobuses. UN وحدثت عمليات اﻹقصاء في مواقع أخرى عند نقاط التجمع قبل ركوب الحافلات.
    Por ejemplo, se han fortalecido los controles en los puntos de exportación. UN وقد تم، على سبيل المثال، تقوية الضوابط في نقاط التصدير.
    En muchos lugares, la población sigue quejándose de acoso y extorsión en los puntos de control. UN ويواصل السكان في مناطق كثيرة الشكوى من المضايقة والابتزاز في نقاط التفتيش.
    Los expedientes se mantendrán en los puntos de entrada y en la Dirección Nacional de Vigilancia del Iraq. UN وسيُحتفظ بملفات كاملة في مراكز الدخول ولدى مديرية الرصد الوطنية في العراق.
    No obstante, el plan carecía del apoyo logístico fundamental en los puntos de concentración. UN بيد أن الخطة ينقصها الدعم السوقي اللازم عند نقاط التجمع.
    En este contexto, adquiere especial importancia el control eficaz de las aduanas en los puntos de entrada y salida de los países. UN ويكتسب فرض ضوابط جمركية فعالة عند نقاط مراقبة الدخول والخروج من الدول أهمية خاصة في هذا الصدد.
    En este contexto, adquiere especial importancia el control eficaz de las aduanas en los puntos de entrada y salida de los países. UN ويكتسب فرض ضوابط جمركية فعالة عند نقاط مراقبة الدخول والخروج من الدول أهمية خاصة في هذا الصدد.
    :: La creación de nuevos sistemas y el mejoramiento de los mecanismos existentes de coordinación de las corrientes de tráfico en los puntos de inspección; UN :: إنشاء نظم جديدة لتنسيق تدفقات المرور عند نقاط التفتيش وتحسين الآليات الموجودة لذلك الغرض؛
    Ha reforzado las medidas de seguridad que se aplican en los puntos de entrada. UN وقد نفّذت تدابير أمنية مشددة عند نقاط دخول البلد.
    en los puntos de cruce fronterizos se realizan controles más estrictos de personas y vehículos, en coordinación con las autoridades aduaneras. UN ويجري تحري مزيد من الدقة في تفتيش الأشخاص والمركبات بالتعاون مع سلطات الجمارك عند نقاط عبور الحدود.
    Es también bien sabido que se recluta, organiza, arma y entrena a terroristas en los puntos de concentración de Bairam Curi, Tropoje y Kuks. UN ومن المعلوم جيداً كذلك أنه يجري تجنيد اﻹرهابيين وتنظيمهم وتسليحهم وتدريبهم في نقاط التجمع في بيرام كوري وتروبوجي وكوكس.
    y material conexo entre su territorio y los de otros Estados Partes intensificando los controles en los puntos de exportación. UN وسائر المعدات ذات الصلة بين اقليمها وأقاليم الدول اﻷطراف اﻷخرى، بتشديد الضوابط الرقابية في نقاط التصدير.
    Algunas delegaciones ofrecieron apoyo técnico para potenciar la capacidad de recepción en los puntos de entrada. UN وعرض عدد من الوفود دعمها الفني لتعزيز القدرة على استقبال اللاجئين في نقاط الدخول.
    El Departamento de Inmigración mantiene al personal que trabaja en los puntos de entrada o salida puntualmente informado sobre las listas publicadas por las Naciones Unidas. UN وإدارة الهجرة تبلّغ موظفيها العاملين في نقاط الدخول إلى البلد والخروج منه بآخر اللوائح الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Los puestos de control en los puntos de entrada al país están dotados de policías debidamente entrenados, personal de inmigración, e incluso personal de los servicios de inteligencia y seguridad. UN ويتم في نقاط الحدود تعيين موظفين مدربين من الشرطة والهجرة، بالإضافة إلى أفراد من المخابرات وخدمات الأمن.
    Realizar en la etapa de desmovilización una revisión médica de los combatientes instalados en los puntos de concentración. UN ٦٣ - يتم في مرحلة التسريح توقيع الكشف الطبي على المقاتلين الموجودين في مراكز التجميع.
    c) Mejoren el clima público en que se desarrollan las negociaciones, incluso procurando que los mensajes públicos se centren en los puntos de convergencia y el rumbo futuro, y transmitiendo mensajes más constructivos y armonizados; y UN (ج) تحسين الجو العام الذي تجري فيه المفاوضات، بطرق تشمل تركيز الرسائل الموجهة إلى الجمهور على أوجه التقارب وسبل المضي قدماً، وتوجيه رسائل بنّاءة ومنسجمة أكثر؛
    La Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio mediante sus grupos de inspección integrados por las naciones neutrales fiscalizará el relevo autorizado de las unidades y del personal, en los puntos de entrada enumerados más adelante en el párrafo 43; UN وتقوم لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة، من خلال أفرقة التفتيش التابعة لﻷمم المحايدة، بمراقبة تفتيش تناوب الوحدات واﻷفراد المأذون لهم أعلاه في موانئ الدخول المعددة في الفقرة ٤٣ من هذا الاتفاق.
    en los puntos de entrada y salida existen mecanismos para vigilar la circulación de terroristas, entre los que figuran las listas controladas por los respectivos responsables. UN ويوجد في منافذ الدخول والخروج آليات لمراقبة حركة الإرهابيين تتضمن قوائم تشرف عليها الجهات المعنية.
    Es preferible que éstos estén montados en los soportes de la cisterna portátil, pero pueden estar montados sobre placas de refuerzo fijadas en el depósito en los puntos de apoyo. UN وتركب وسائل رفع وتربيط دائمة على جميع الصهاريج النقالة، يفضل تركيبها على دعائم الصهريج، ولكن يمكن تثبيتها في ألواح التقوية الموجودة على الصهريج عند نقط التدعيم.
    Esa propuesta guarda relación con las propuestas que le precedieron y hace hincapié en los puntos de convergencia entre ellas. UN وهذا الاقتراح ينضاف إلى اقتراحات سابقة ويشدد على نقاط الالتقاء في كل منها.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha informado de que continúan los cruces del río Inguri en ambos sentidos, tanto en los puntos de cruce oficiales como en los no oficiales. UN وأعلنت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن هناك تحركات مستمرة في كل من الاتجاهين عبر نهر أنغوري، وذلك عند نقطتي العبور الرسمية وغير الرسمية.
    Se dispone, para este objetivo, de los medios electrónicos necesarios en los puntos de entrada al país. UN وتتوفر لدينا في جميع نقاط الدخول إلى البلد الوسائل الإلكترونية اللازمة للاستعانة بها لقضاء هذا العرض.
    c) Ayudar a vigilar el cumplimiento del derecho internacional humanitario, incluso en los puntos de desarme y desmovilización, cuando las condiciones de seguridad lo permitan; UN )ج( المساعدة على رصد احترام القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك في مواقع نزع السلاح والتسريح، عندما تسمح اﻷحوال اﻷمنية بذلك؛
    La escasez de gas para cocinar llevó a la aplicación de un sistema de racionamiento y trajo consigo largas colas en los puntos de distribución y el cierre de la mitad de las panaderías de la Franja de Gaza. UN وأدى نقص غاز الطهي إلى تنفيذ نظام الحصص، وامتدت الطوابير عند مراكز التوزيع وأغلق نصف مخابز قطاع غزة.
    en los puntos de examen, la secretaría, el FEP o el Consejo estudian las propuestas documentadas con arreglo a los criterios de examen de proyectos del FMAM. UN وفي نقاط الاستعراض هذه ينظـر في المقترحات الموثقة بالاستناد إلى معايير استعراض مشاريع المرفق من قبل الأمانة أو الرئيس التنفيذي الأول أو المجلس.
    Como los sistemas de depósito y reembolso generalmente funcionan en los puntos de venta de los sistemas de distribución al por menor, en general su costo administrativo es reducido. UN ولما كانت نظم اﻹرجاع تعمل عموما من خلال نقاط البيع داخل قنوات التجزئة، فإنها ضئيلة التكلفة اﻹدارية.
    El CBP se ocupa de la vigilancia, el control y la protección de las fronteras, tanto en los puntos de ingreso oficiales como entre ellos. UN فهيئة الجمارك وحماية الحدود مسؤولة عن إدارة ومراقبة وتأمين الحدود عند موانئ الدخول الرسمية وبينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد