| en los tribunales de distrito se ha acelerado el procedimiento en los nuevos casos. | UN | وينفذ اﻹجراء الذي ينطبق على القضايا الجديدة بسرعة أكبر في المحاكم المحلية. |
| Éstos capacitan a magistrados y personal judicial timorense y ejercen sus funciones en los tribunales de distrito. | UN | وهم يدربون الأطراف المشاركة في الإجراءات أمام المحاكم التيمورية ويقومون بدور موظفي المحاكم في المحاكم المحلية. |
| En total, hay 38 jueces en los tribunales de distrito del país. | UN | ويوجد 38 قاضيا في المحاكم المحلية بالبلد. |
| Aunque la contratación de magistrados internacionales ha reducido parcialmente los atrasos en el volumen de causas pendientes en los tribunales de distrito, el funcionamiento de esos tribunales sigue siendo esporádico y desigual. | UN | ولا يزال عمل هذه المحاكم متقطعا وغير منتظم بالرغم من أن مساهمة القضاة الدوليين قلصت كم القضايا التي تأخر النظر فيها في محاكم المقاطعات. |
| Durante el período abarcado por el presente informe, ha aumentado el número de mujeres nombradas para ocupar cargos del poder judicial, especialmente en los tribunales de distrito. El 24% de los jueces neozelandeses son mujeres. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض طرأت زيادة على عدد النساء المعيَّنات في سلك القضاء ولا سيما في محاكم المقاطعات حتى أن 24 في المائة من قضاة نيوزيلندا هم من النساء. |
| 53. Las causas no reservadas a otros tribunales se dirimen en los tribunales de distrito. | UN | 53- تفصل المحاكم المحلية في القضايا التي لا تخضع لاختصاص المحاكم الأخرى. |
| También hay 17 jueces internacionales y 10 fiscales internacionales, que trabajan en los tribunales de distrito y el Tribunal Supremo de Kosovo y la Oficina de la Fiscalía. | UN | وهناك أيضا 17 قاضيا دوليا و 10 مدعين عامين دوليين، معينين بالمحاكم المحلية والمحكمة العليا في كوسوفو ومكتب المدعين العامين. |
| El resto de delitos penales leves están recogidos en la Ley de delitos menores y la competencia para perseguir dichos delitos reside en los tribunales de distrito. | UN | أما الأفعال الإجرامية الأخرى الأقل شأنا فيتعامل معها قانون الجنح المعمول به في المحاكم المحلية. |
| Señala que los jueces proporcionan información gratuitamente en los tribunales de distrito una vez por semana a las personas interesadas en conocer los instrumentos de protección jurídica existentes. | UN | وتفيد الدولة الطرف أن القضاة يقدمون معلومات في المحاكم المحلية مجانا مرة أسبوعيا إلى أي شخص مهتم بصكوك الحماية القانونية القائمة. |
| El Estado Parte señala que, una vez por semana, los magistrados proporcionan información gratuita en los tribunales de distrito a todos los interesados en conocer los instrumentos jurídicos de protección existentes. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأن القضاة يقدمون مثل هذه المعلومات في المحاكم المحلية دون مقابل مرة كل أسبوع لكل من له اهتمام بالاطلاع على وسائل الحماية القانونية المتاحة. |
| Señala que los jueces proporcionan información gratuitamente en los tribunales de distrito una vez por semana a las personas interesadas en conocer los instrumentos de protección jurídica existentes. | UN | وتفيد الدولة الطرف أن القضاة يقدمون معلومات في المحاكم المحلية مجانا مرة أسبوعيا إلى أي شخص مهتم بصكوك الحماية القانونية القائمة. |
| El Estado Parte señala que, una vez por semana, los magistrados proporcionan información gratuita en los tribunales de distrito a todos los interesados en conocer los instrumentos jurídicos de protección existentes. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأن القضاة يقدمون مثل هذه المعلومات في المحاكم المحلية دون مقابل مرة كل أسبوع لكل من له اهتمام بالاطلاع على وسائل الحماية القانونية المتاحة. |
| En Finlandia se ha establecido en los tribunales de distrito un mecanismo alternativo de mediación y solución de conflictos adaptado a los niños, para las disputas relacionadas con la custodia de los niños y los derechos de visita. | UN | وفي فنلندا، تم إنشاء آلية بديلة مراعية للأطفال لتسوية المنازعات والوساطة في المحاكم المحلية من أجل تسوية المنازعات المتعلقة بحضانة الأطفال وحقوق الزيارة. |
| La proporción de mujeres es inferior en la Corte Suprema (34,3%), y más elevada en los tribunales de distrito (76,2%). | UN | وحصتهن أدنى في المحكمة العليا 34.3 في المائة، وأعلى في المحاكم المحلية (76.2 في المائة). |
| El Estado Parte indica también que en los tribunales de distrito se ofrece la información pertinente (carteles y folletos en árabe, alemán, inglés, francés, polaco, ruso, serbocroata, español y húngaro). | UN | وأشارت الدولة الطرف أيضا إلى أن المعلومات ذات الصلة تتاح في المحاكم المحلية (ملصقات ومطبوعات باللغات العربية والألمانية والانكليزية والفرنسية والبولندية والروسية والصربية الكرواتية والإسبانية والهنغارية). |
| El Estado Parte indica también que en los tribunales de distrito se ofrece la información pertinente (carteles y folletos en árabe, alemán, inglés, francés, polaco, ruso, serbocroata, español y húngaro). | UN | وأشارت الدولة الطرف أيضا إلى أن المعلومات ذات الصلة تتاح في المحاكم المحلية (ملصقات ومطبوعات باللغات العربية والألمانية والانكليزية والفرنسية والبولندية والروسية والصربية الكرواتية والإسبانية والهنغارية). |
| Las mujeres están más representadas en los tribunales de distrito (65%); en los tribunales regionales su representación desciende al 58% y en los tribunales superiores, hasta el 47%. | UN | 126 - وتتمتع المرأة بتمثيل أكبر في المحاكم المحلية (65 في المائة) وينخفض مستوى تمثيلها إلى 58 في المائة في المحاكم الإقليمية وإلى 47 في المائة في المحاكم العليا. |
| Con respecto a la esfera de la justicia y la seguridad, se procurará ante todo reducir el atraso de la tramitación de causas en los tribunales de distrito y fomentar la capacidad local en materia de seguridad. | UN | وفي مجال العدالة والأمن، ستنصب الجهود على تقليص عدد القضايا المتراكمة في محاكم المقاطعات وبناء قدرات قوات الأمن المحلية. |
| Con respecto a la esfera de la justicia y la seguridad, se procurará ante todo reducir el atraso de la tramitación de causas en los tribunales de distrito y fomentar la capacidad local en materia de seguridad. | UN | وفي مجال العدالة والأمن، ستنصب الجهود على تقليص عدد القضايا المتراكمة في محاكم المقاطعات وبناء قدرات قوات الأمن المحلية. |
| Los magistrados de la EULEX que trabajan en la esfera de la justicia civil en los tribunales de distrito y municipales de Kosovo se ocuparon de diversas causas civiles relacionadas con bienes raíces, todas ellas con una dimensión interétnica. | UN | ونظر قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي، العاملون في مجال القضاء المدني في محاكم المقاطعات والبلديات في كوسوفو، في عدد من قضايا الممتلكات المدنية، التي كان لكل منها بُعد عرقي. |
| 53. Las causas no reservadas a otros tribunales se dirimen en los tribunales de distrito. | UN | 53- تفصل المحاكم المحلية في القضايا التي لا تخضع لاختصاص المحاكم الأخرى. |
| Tiene el propósito de fortalecer gradual y sistemáticamente los departamentos de familia existentes en los tribunales de distrito y facilitar la creación de otros, si la judicatura determina de manera independiente que son necesarios. | UN | وتهدف سلوفينيا إلى تعزيز الدوائر المعنية بالأسرة القائمة بالمحاكم المحلية بشكل تدريجي ومنتظم وتيسير إنشاء دوائر جديدة إذا أثبت الجهاز القضائي بشكل مستقل أن ثمة حاجة إلى ذلك. |