Hoy día, la relación recíproca entre las violaciones en masa de los derechos humanos y el estallido de conflictos armados se hace cada vez más evidente. | UN | وقد أصبح الترابط اليوم بين الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان ونشوب النزاعات المسلحة أكثر بروزا على نحو متزايد. |
Tenemos la obligación de poner fin a las violaciones en masa de los derechos humanos y de evitar una espiral de violencia, que podría ser fatal para la paz en Líbano y en la región. | UN | يجب علينا إنهاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وإيقاف الدوامة المتجهة إلى أسفل المهدد للسلام في ليبيا والمنطقة. |
También ha contribuido en cierta medida a disminuir los últimos temores que los perpetradores de violaciones en masa de los derechos humanos - aun los genocidas - pudieran haber tenido, en el sentido de que sus acciones despreciables de alguna manera se enfrentarían a la decisión y firmeza de la comunidad internacional. | UN | ويقلل أيضا من المخاوف المتبقية لدى مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان، بل حتى لدى مرتكبي اﻹبادة الجماعية، من أن أعمالهم البغيضة سيواجهها المجتمع الدولي بحزم وقوة. |
Siguen cometiéndose violaciones en masa de los derechos humanos y sigue dándose muerte a números enormes de seres humanos por el solo hecho de tener una identidad o una fe religiosa determinada. | UN | وما زلنا نشهد انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، وسفك دماء أعداد كبيرة من البشر لغير ما سبب إلا هويتها أو معتقداتها. |
Los acontecimientos que tienen lugar en ese país, conjuntamente con las violaciones en masa de los derechos humanos y las normas fundamentales del derecho internacional, han pasado a ser motivo de suma preocupación para nosotros. | UN | فاﻷحداث التي تجري هناك والتي يصاحبها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان والمعايير اﻷساسية للقانون الدولي تثير قلقنا العميق. |
El representante de la India omitió una vez más mencionar esa cuestión fundamental, así como las violaciones en masa de los derechos humanos que ocurren en el territorio de que se trata. | UN | وقد أحجم ممثل الهند مرة أخرى عن تناول القضية الرئيسية والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في ذلك اﻹقليم. |
La principal actividad en curso consistía en registrar y resumir los testimonios de presuntas violaciones en masa de los derechos humanos. | UN | ويجري عمل متواصل على تسجيل وتلخيص الشهادات المدلى بها بشأن الانتهاكات المزعومة واسعة النطاق لحقوق الإنسان. |
La impunidad estimula y perpetúa las violaciones en masa de los derechos humanos. | UN | أما اﻹفلات من العقاب فإنه يشجع على استمرار الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان. |
La agresión y las violaciones en masa de los derechos humanos, como las observadas en la ex Yugoslavia y en Rwanda, dan lugar a una respuesta inmediata y en masa en todo el mundo. | UN | ويؤدي العدوان، وجرائم الحرب، والانتهاكات الواسعة لحقوق اﻹنسان على نحو ما يحدث فـــــي يوغوسلافيا السابقة ورواندا، الى إثارة ردورد فعل فورية وقوية في كل أنحاء العالم. |
A pesar de ello, la amarga realidad que enfrentamos en muchas partes del mundo es que están efectuándose muchos intentos por distorsionar estos hechos haciendo caso omiso de las violaciones en masa de los derechos humanos y de los valores de la cultura de la paz. | UN | إلا أن الحقيقة المرة الماثلة أمامنا، وفي العديد من أجزاء العالم، تظهر محاولات عديدة لتشويه هذه الحقائق من خــلال تجاهـل الانتهاكـات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وقيم ثقافة السلام. |
Asimismo, la justicia es de crucial importancia para reparar el daño causado a esa sociedad por las violaciones en masa de los derechos humanos y para promover la paz interna y la reconciliación nacional. | UN | والعدالة هي أيضا عنصر حاسم في إصلاح ما مُني به ذلك المجتمع من أضرار جراء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وفي تعزيز السلم الداخلي والمصالحة الوطنية. |
A ese respecto, se debe fomentar un papel más activo del Secretario General, que debe estar en condiciones de señalar a la atención del Consejo de Seguridad situaciones de violaciones en masa de los derechos humanos que puedan amenazar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع قيام اﻷمين العام بدور أكثر نشاطا؛ إذ ينبغي أن يكون بوسعه إبلاغ مجلس اﻷمن بحالات الانتهاك الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي يمكن أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
El pueblo congoleño juzgará a las Naciones Unidas por su capacidad para hacer respetar la Carta constituyente, poniendo fin al conflicto armado en la República Democrática del Congo, fuente de violaciones en masa de los derechos humanos. | UN | وسيحكم شعب الكونغو على اﻷمم المتحدة على أساس قدرتها على فرض احترام الميثاق التأسيسي بإنهائها للصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو مصدر الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Dijo con razón que, en esencia, cuando están en juego vidas humanas, el problema es de responsabilidad frente a la violación en masa de los derechos humanos. | UN | وكان محقا في قوله إن المشكلة في أساسها مشكلة المسؤولية في مواجهة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان حين تتعرض أرواح الناس للخطر. |
Como ha ocurrido recientemente en algunas situaciones, el establecimiento de comisiones internacionales de investigación de las violaciones en masa de los derechos humanos y del derecho humanitario | UN | وكما لوحظ مؤخرا في عدد من الحالات بدأ إنشاء لجان دولية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي يتحول بصورة متزايدة إلى ممارسة مألوفة بل وحتمية. |
La comunidad internacional debe llevar ante la justicia a los responsables de crímenes de guerra y violaciones en masa de los derechos humanos. | UN | إن المجتمع الدولي مطالب بأن يقدم للعدالة أولئك الذين ارتكبوا جرائم حرب أو انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Comprenden actos de agresión, violación de la soberanía y la integridad territorial de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, violación de las normas y los principios fundamentales del derecho internacional humanitario, y violaciones en masa de los derechos humanos fundamentales. | UN | إنها تتضمن أعمال عدوان، وانتهاكا لسيادة دولة عضو فـــي اﻷمم المتحدة ووحدة أراضيها. وانتهاكات للقواعد والمبادئ اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان اﻷساسيـــة. |
Al observar el número cada vez mayor de agentes no estatales responsables de violaciones en masa de los derechos humanos, el Gobierno de la India expresó su desacuerdo con quienes sostenían que sólo los Estados violaban los derechos humanos. | UN | وأعربت حكومة الهند، مع ملاحظة العدد المتزايد من الأطراف من غير الدول المسؤولة عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، عن عدم اتفاقها مع مَن يزعمون أن الدول وحدها هي التي تنتهك حقوق الإنسان. |
Es urgente que tomemos medidas para impedir nuevas violaciones, incluido el enjuiciamiento de los responsables de las violaciones en masa de los derechos humanos que ya se han cometido. | UN | ومن الضرورة العاجلة أن نتخذ إجراءات لمنع استمرار الانتهاكات، بما في ذلك عن طريق مساءلة المسؤولين عن التجاوزات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان التي ارتُكبت بالفعل. |
Como consecuencia del terrorismo y de las violaciones en masa de los derechos humanos básicos, cerca de 200.000 serbios y otros no albaneses han sido expulsados de Kosovo y Metohija. | UN | ونتيجة للإرهاب والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان الأساسية، طرد ما يقرب من 000 200 صربي وغيرهم من غير الألبان من كوسوفو وميتوهيا. |
Cabe señalar que los relatores sobre la ex Yugoslavia y Rwanda fueron nombrados en períodos extraordinarios de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos en 1992 y 1994, respectivamente, en respuesta a informes sumamente alarmantes de violaciones en masa de los derechos humanos. | UN | وجدير بالذكر أن تعيين المقررين المعنيين بيوغوسلافيا السابقة ورواندا تم في دورتين استثنائيتين للجنة حقوق اﻹنسان عقدتا في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٤ على التوالي، استجابة لتقارير مثيرة للقلق البالغ عن وقوع انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان. |
Según parece, las leyes de amnistía se basan en la Carta para la paz y la reconciliación nacional, que niega la responsabilidad de las fuerzas de seguridad del Estado por violaciones en masa de los derechos humanos en el ejercicio de sus funciones. | UN | ويُذكر أن قوانين العفو تستند إلى ميثاق السلام والمصالحة الوطنية الذي ينفي مسؤولية قوات الأمن عن وقوع انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان خلال قيامها بتأدية مهامها. |
Las violaciones en masa de los derechos humanos cometidas por la India han sido bien documentadas por observadores y organizaciones imparciales, como Amnistía Internacional, Asia Watch, la Federación Internacional de Derechos Humanos, la Comisión Internacional de Juristas, Physicians for Human Rights y muchas otras. | UN | ولقد قام بتوثيق انتهاكات الهند الجماعية لحقوق الانسان توثيقا جيدا المراقبون المحايدون والمنظمات المحايدة مثل هيئة العفو الدولية، وهيئة رصد اﻷحوال في آسيا، والاتحاد الدولي لحقوق الانسان، واللجنة الدولية للحقوقيين، واﻷطباء المهتمون بحقوق الانسان ومنظمات أخرى عديدة. |
La Argentina participó en la elaboración de esas normas y ha expresado reiteradamente en diferentes foros que el principio de no intervención en las cuestiones internas de los Estados debe ser armonizado con el principio de la no indiferencia en relación con las violaciones en masa de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وشاركت الأرجنتين في صياغة تلك القواعد وذكرت مرارا وتكرارا في منتديات مختلفة أنه يجب تحقيق توازن بين مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ومبدأ عدم الاكتراث بالانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |