| Igualmente, se rechazaron los intentos de reducidos plazos de transición en favor de los países en desarrollo, especialmente en materia de propiedad intelectual. | UN | وجرى أيضا رفض ما يعتزم من تخفيض الفترات الانتقالية لصالح البلدان النامية، لا سيما في مجال الملكية الفكرية. |
| La OMC también organiza cursos de formación y actividades de cooperación técnica en materia de propiedad intelectual. | UN | وتضطلع منظمة التجارة العالمية أيضا بأنشطة تتعلق بالتدريب والتعاون التقني في مجال الملكية الفكرية. |
| a) Con respecto al párrafo 13, se sugirió que la expresión " derecho sobre la propiedad intelectual " (o legislación en materia de propiedad intelectual) se definiera del modo siguiente: | UN | (أ) فيما يتعلق بالفقرة 13، يمكن تعريف تعبير " القانون المتعلق بالملكية الفكرية " على غرار ما يلي: |
| Cuba continuará denunciando su aplicación mientras esta ley no sea derogada, por constituir una franca violación del derecho internacional en materia de propiedad intelectual. | UN | وستواصل كوبا التنديد بتطبيق هذا البند إلى أن يتم إبطاله باعتبار أنه انتهاك واضح للقانون الدولي للملكية الفكرية. |
| Esas medidas permiten a las autoridades nacionales elaborar sus leyes en materia de propiedad intelectual de forma que corresponda a sus objetivos respectivos de desarrollo económico, social, tecnológico y cultural. | UN | وتتيح هذه التدابير للسلطات الوطنية صياغة قوانينها المتعلقة بالملكية الفكرية بما يتمشى مع الأهداف الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية والثقافية لكل منها. |
| ● El Suplemento se refiere a instrumentos internacionales concretos en materia de propiedad intelectual | UN | :: يشير الملحق إلى صكوك دولية محدّدة بشأن الملكية الفكرية |
| En estrecha cooperación con ellos, la OMPI los ayuda a alcanzar sus objetivos de desarrollo mediante la modernización de las infraestructuras administrativas y jurídicas en materia de propiedad intelectual. | UN | وفي إطار من التعاون الوثيق مع هذه البلدان، تقوم المنظمة بمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية عن طريق تحديث المقومات الإدارية والقانونية في مجال الملكية الفكرية. |
| Asimismo, constituiría una grave violación de las obligaciones internacionales de los Estados Unidos de América en materia de propiedad intelectual. | UN | وسيشكل ذلك أيضا انتهاكاً خطيرا للالتزامات الدولية للولايات المتحدة الأمريكية في مجال الملكية الفكرية. |
| Además, la OMPI facilitaba la participación de profesores e investigadores de países en desarrollo en materia de propiedad intelectual en reuniones organizadas por la OMPI o, a sugerencia de ésta, por la Asociación Internacional para el Progreso de la Enseñanza y de la Investigación de la Propiedad Intelectual. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المنظمة العالمية للملكية الفكرية تيسر اشتراك اﻷساتذة والباحثين في مجال قانون الملكية الفكرية من البلدان النامية في الاجتماعات التي تنظمها المنظمة، أو التي تعقدها، استجابة لاقتراح من المنظمة، الرابطة الدولية للنهوض بالتدريس والبحوث في مجال الملكية الفكرية. |
| A través de ese Comité, la OMPI examina hasta qué punto los mecanismos existentes en materia de propiedad intelectual pueden utilizarse para proteger los recursos genéticos, los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales. | UN | وتستكشف المنظمة العالمية للملكية الفكرية من خلال هذه اللجنة، إمكان استخدام الآليات الموجودة في مجال الملكية الفكرية في حماية الموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي. |
| Por consiguiente, están en principio en armonía con las soluciones aportadas por las legislaciones nacionales y las leyes nacionales de otros países de la Unión Europea en materia de propiedad intelectual. | UN | وعليه، فإنها تنسجم مبدئياً مع الحلول التي تقدمها التشريعات والقوانين الوطنية لبلدان أخرى في الاتحاد الأوروبي في مجال الملكية الفكرية. |
| c) La labor en materia de propiedad intelectual debe integrarse en el trabajo del Equipo de Especialistas en Políticas de Innovación y Competitividad. | UN | (ج) ينبغي إدماج العمل المتعلق بالملكية الفكرية في الأعمال المنوطة بفريق الأخصائيين المعني بسياسات الابتكار والتنافس. |
| 21. En apoyo de la definición propuesta de " legislación en materia de propiedad intelectual " se consideró que sería útil para el lector resumir el significado de la expresión, que era esencial para comprender la relación en la Guía entre el régimen de las operaciones garantizadas y el de la propiedad intelectual. | UN | 21- وذُكر، تأييدا للتعبير المقترح " القانون المتعلق بالملكية الفكرية " ، أن من المفيد تلخيص معناه للقارئ، باعتباره ضروريا لفهم العلاقة بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار الدليل. |
| Desde esta perspectiva, la existencia de normas nacionales estrictas en materia de propiedad intelectual es esencial para el crecimiento y el desarrollo económicos. | UN | ووجود قواعد داخلية متينة للملكية الفكرية أساسيٌ بهذا الخصوص للنمو الاقتصادي والتنمية. |
| Para afrontar esos desafíos, los países en desarrollo necesitaban establecer estrategias nacionales en materia de propiedad intelectual y de innovación. | UN | وللتصدي للتحديات المذكورة أعلاه، تحتاج البلدان النامية إلى وضع استراتيجيات وطنية للملكية الفكرية والابتكار. |
| Asimismo, el Gobierno entiende que nada de lo dispuesto en el artículo 31 es contrario a las obligaciones internacionales en materia de propiedad intelectual. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فهم الحكومة هو أنه ليس في المادة 31 ما يتعارض مع الالتزامات القائمة المتعلقة بالملكية الفكرية الدولية. |
| 38. De conformidad con este mandato, la UNCTAD continuó en 2008 llevando a cabo investigaciones y análisis en materia de propiedad intelectual. | UN | 38- وعملاً بهذه الولاية، واصل الأونكتاد في عام 2008 إجراء بحوث وتحليلات بشأن الملكية الفكرية. |
| Reconociendo que la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual es la organización internacional predominante en materia de propiedad intelectual, cualquier actividad de cooperación técnica relacionada con la propiedad intelectual en principio debería realizarla esa organización. | UN | وبالنظر إلى أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية هي المنظمة الدولية الرئيسية المعنية بالملكية الفكرية، ينبغي لتلك المنظمة، من حيث المبدأ، أن تضطلع بجميع أنشطة التعاون التقني المتصلة بالملكية الفكرية. |
| Se sostuvo que mediante este enfoque se aplicaría una sola ley a todos los derechos de propiedad en materia de propiedad intelectual. | UN | فقد ذكر أن مثل هذا النهج من شأنه أن يؤدي إلى تطبيق قانون واحد على جميع حقوق الملكية المتعلقة بالممتلكات الفكرية. |
| Esos programas han creado la base jurídica internacional para la cooperación en la lucha contra la delincuencia, el terrorismo, el tráfico de drogas, la migración ilegal, los delitos económicos y las infracciones en materia de propiedad intelectual. | UN | وهيأت تلك البرامج الأساس القانوني الدولي للتعاون في مكافحة الجريمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات والهجرة غير الشرعية والجرائم الاقتصادية والجرائم في ميدان الملكية الفكرية. |
| El objetivo del subprograma era determinar e investigar las necesidades y aspiraciones en materia de propiedad intelectual de nuevos beneficiarios, entre ellos los titulares de conocimientos e innovaciones indígenas. | UN | والهدف من هذا البرنامج الفرعي هو تحديد وتقصي احتياجات وتوقعات المستفيدين الجدد من الملكية الفكرية بمن فيهم أصحاب المعارف والابتكارات من السكان الأصليين. |
| En el comentario también cabría hacer referencia a la labor futura de la Comisión en materia de propiedad intelectual. | UN | وأشار إلى أن التعليق يمكن أن يتضمن أيضا إشارة إلى عمل اللجنة في المستقبل فيما يتعلق بالملكية الفكرية. |