ويكيبيديا

    "en nuestros países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بلداننا
        
    • في بلادنا
        
    • لبلداننا
        
    • وفي بلداننا
        
    • في بلدينا
        
    • داخل بلداننا
        
    • على بلداننا
        
    • ببلداننا
        
    • في دولنا
        
    • في مجتمعاتنا
        
    Pero el nivel de desempleo sigue siendo demasiado alto, pues sólo en nuestros países hay más de 24 millones de desempleados, lo que es un desperdicio inaceptable. UN ولكن البطالة ما تزال عالية جدا حيث هناك ما يزيد على ٢٤ مليون عاطل عن العمل في بلداننا لوحدها. وهذا هـدر غير مقبول.
    Debería utilizarse tal fondo para mitigar el costo social del ajuste estructural que afecta la actividad comercial en nuestros países. UN وينبغي أن يستخدم هذا الصندوق لتخفيف التكلفة الاجتماعية للتكيف الهيكلي لأنه يؤثر على الأعمال التجارية في بلداننا.
    Esto reduce la base de políticas nacionales en nuestros países en desarrollo. UN ويؤدي ذلك إلى تضييق قاعدة السياسات الوطنية في بلداننا النامية.
    En consecuencia, nos encontramos sumamente desilusionados por la falta de progresos luego del anuncio de que se iban a establecer oficinas aceptables en nuestros países. UN ولذلك أصبنا بخيبة أمل كبيرة من عدم تحقيق تقدم في افتتاح مكاتب مقبولة في بلداننا منذ أن تم الإعلان عن ذلك.
    en nuestros países, cerca de dos millones de personas viven con el VIH. UN إن في بلداننا ما يقرب من مليوني شخص يعيشون بهذا الفيروس.
    Luego del período de inestabilidad macroeconómica que caracterizó la década de los ochenta, el ritmo de crecimiento en nuestros países registró una mejoría. UN فبعد فترة من عدم الاستقرار في ثمانينات القرن الماضي على مستوى الاقتصادي الكلي، سجل معدل النمو في بلداننا بعض التحسن.
    En el transcurso, nosotros, los africanos, hemos sido marginados del proceso de elaboración, orientación e implementación de la política en nuestros países. TED نحن في هذه العملية، والشعوب الافريقية، قد تم تهميشها من صنع السياسات، وتوجيه السياسة، وسياسة تنفيذ عملية في بلداننا.
    en nuestros países hay más de 23 millones de personas sin trabajo, lo que es inaceptable. UN فأكثر من ٢٣ مليون شخص عاطلون عن العمل في بلداننا: وهذا أمر غير مقبول.
    Allí tuvimos un diálogo fecundo entre gobiernos y organizaciones no gubernamentales, con la idea de trabajar juntos para borrar las injusticias que todavía existen en nuestros países. UN وقد شاركنا هناك في حوار مثمر بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية العمل معا ﻹزالة أوجه اﻹجحاف التي لا تزال قائمة في بلداننا.
    Sin un desarrollo de base amplia en nuestros países no podremos conseguir una democracia sólida. UN ولن نتمكن بغير تنمية ذات قاعدة عريضة في بلداننا من إقامة الديمقراطية على أسس سليمة.
    Desde luego, podría terminar en una dislocación económica masiva, seguida inevitablemente por conmociones políticas y sociales en nuestros países. UN ومن شأنه بطبيعة الحال أن يؤدي الى وقوع اضطراب اقتصادي هائل يتبعه لا محالة اضطراب اجتماعي وسياسي في بلداننا.
    Nos alarma especialmente el hecho de que el número de personas que vive en condiciones de pobreza absoluta en nuestros países siga aumentando. UN ونشعر بالانزعاج على وجه خاص لاستمرار تزايد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في بلداننا.
    En verdad, este nuevo acuerdo sólo significará la persistencia de la pobreza en nuestros países, a menos que se tomen urgentemente medidas compensatorias a favor nuestro. UN في الحقيقة، ان هذا الاتفاق الجديد لن يعني سوى ترسيخ الفقر في بلداننا ما لم تتخذ تدابير تعويضية على وجه الاستعجال لصالحنا.
    Una característica importante de la política familiar en nuestros países ha sido la inquietud por las condiciones sociales de la maternidad. UN ومن الملامح الهامة للسياسة اﻷسرية في بلداننا الاهتمام بالظروف الاجتماعية لﻷمومة.
    en nuestros países se está favoreciendo la participación de los niños en las decisiones que hacen a su vida cotidiana. UN إن مشاركة اﻷطفال في القرارات المتعلقة بحياتهم اليومية أمر تجري تنميته في بلداننا.
    las Naciones Unidas, cuya disponibilidad ha sido de importancia primordial para el debate público en nuestros países de los temas de las Naciones Unidas. UN وتوفرها كانت له أهمية قصوى للمناقشة العامة الجارية في بلداننا عن قضايا اﻷمم المتحدة.
    Estas directrices nos ayudaron a formular planes para el bienestar de los jóvenes en nuestros países en los últimos 10 años. UN وساعدتنا هذه المبادئ التوجيهية على وضع خطط لرفاه الشباب في بلداننا طوال السنوات اﻟ ١٠ الماضية.
    Por lo tanto, instamos a un mayor apoyo internacional para mejorar el clima de inversiones y la productividad en nuestros países. UN وبالتالي، فإننا نحث على زيادة الدعم الدولي لتحسين مناخ الاستثمار والانتاجية في بلداننا.
    Esta será una de las principales contribuciones del Año Internacional de la Familia en nuestros países. UN وسيكون ذلك من بين المساهمات الرئيسية للسنة الدولية لﻷسرة في بلادنا.
    La forma más inteligente de acompañarlos es la toma de consciencia sobre lo que mencionamos antes, en relación con lo que somos y lo que tenemos como enorme potencial local en nuestros países. UN وأذكى شكل من الدعم، كما أشرنا للتو، هو تعزيز الوعي بمن نحن وبالإمكانيات الهائلة التي وهبت لبلداننا.
    Tengo la esperanza de que podamos aprovechar esta nueva dinámica y convertirla en el motor de los procesos políticos y sociales necesarios para conseguir resultados prácticos tanto aquí en las Naciones Unidas como en nuestros países. UN وآمل أن نتمكن من تسخير هذه الدينامية وجعلها قوة دافعة في العملية السياسية والاجتماعية اللازمة لتحقيق نتائج عملية هنا في الأمم المتحدة وفي بلداننا.
    Nosotros, por nuestra parte, seguimos plenamente dispuestos a participar en un diálogo constructivo sobre el reconocimiento mutuo entre los tres países y a poner en práctica las medidas consiguientes en nuestros países y fronteras. UN ومن جانبنا، فإننا مازلنا على استعداد تام للمشاركة في حوار بناء فيما يتعلق بالاعتراف المتبادل بين البلدان الثلاثة، ولتنفيذ ما يترتب على ذلك في بلدينا وعلى حدودنا.
    ii) Promover la armonía social en nuestros países y en la región y reconocer la importante función que pueden desempeñar las minorías nacionales respectivas como puentes socioculturales entre nuestros pueblos. UN `2 ' تشجيع التماسك الاجتماعي داخل بلداننا وفي المنطقة، والاعتراف بأهمية الدور الذي تقوم به الأقليات القومية في كل بلد، بوصفها معابر اجتماعية وثقافية بين الشعوب.
    Ello ocurre especialmente en nuestros países, que no pueden evitar las perturbaciones y las crisis que se originan fuera de sus fronteras. UN وهذا ما ينطبق بصفة خاصة على بلداننا التي لا تستطيع أن تنأى بنفسها عن الصدمات والأزمات التي تحدث خارج حدودها.
    Los Gobiernos de Estonia, Letonia y Lituania están profundamente preocupados por el importante daño ambiental producido en nuestros países tras más de 50 años de actividad militar extranjera realizada sin control. UN إن حكومات استونيا ولاتفيا وليتوانيا يساورها عميق القلق حيال الضرر البيئي الخطير الذي لحق ببلداننا بعد أكثر من ٥٠ عاما من أنشطة عسكرية أجنبية لا ضابط لها.
    Es necesario un enfoque más global que complemente las bases sólidas que ya se han sentado en nuestros países insulares que atraviesan dificultades, como el fomento de una aplicación rápida de buenas políticas. UN وهناك حاجة إلى اتباع نهج أكثر عالمية لتكملة الجهود الأساسية التي بدأت بالفعل في دولنا الجزرية المكافحة، مثل الدعوة إلى الإسراع في تنفيذ سياسات جيدة.
    Por ejemplo, en nuestros países, especialmente en Honduras, la pobreza y la desigualdad en nuestras sociedades se siguen profundizando. UN في بلداننا على سبيل المثال، وخاصة في هندوراس، ما زال الفقر وعدم المساواة يزدادان حدة في مجتمعاتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد