| Los Estados desarrollados deben presentar propuestas audaces coherentes con sus compromisos de lograr progresos en todos los aspectos de las negociaciones, en particular en el sector agrícola. | UN | فينبغي للدول المتقدمة أن تتقدم باقتراحات جريئة تتناسب مع التزاماتها بإحراز تقدم في جميع جوانب المفاوضات، وبخاصة في القطاع الزراعي. |
| 56. Otras actividades en pro de los pobres que se deben promover son los microcréditos, la microfinanciación y la creación de puestos de trabajo, en particular en el sector agrícola. | UN | 56 - وأضاف أن الأنشطة الأخرى التي يجب تشجيعها لصالح الفقراء تتضمن الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر وخلق الوظائف، وبخاصة في القطاع الزراعي. |
| En razón del sistema de comercio internacional injusto y discri-minatorio, los países en desarrollo y los países menos adelantados no tienen influencia alguna sobre el co-mercio internacional y no pueden encontrar mercados para sus productos debido a los regímenes proteccio-nistas adoptados por los países ricos, en particular en el sector agrícola. | UN | وفي ضوء النظام التجاري الدولي، وهو نظام تمييزي وغير عادل، يلاحظ أن البلدان النامية داخل البلدان نموا ليس لها أي تأثير على التجارة الدولية، كما أنها لا تستطيع أن تجد أسواقا لمنتجاتها بسبب النظم الحمائية التي تتّبعها البلدان الغنية، ولا سيما في القطاع الزراعي. |
| Aumenta el uso se instrumentos, conocimientos y capacidades para incorporar la diversidad biológica en el ámbito de la producción, en particular en el sector agrícola (polinizadores, frutales tropicales). La conservación de la diversidad biológica se incorpora en los sectores de la nutrición y la salud para mejorar el bienestar humano. | UN | زيادة استخدام الأدوات والمعرفة والقدرات لتعميم التنوع البيولوجي في تنظيم أماكن الإنتاج، لا سيما في القطاع الزراعي (زيادة عدد أشجار اللقاح وأشجار الفاكهة المدارية).تعميم حفظ التنوع البيولوجي في قطاعي التغذية والصحة لتحسين أحوال الناس. |
| a) Promoción de la cooperación Sur-Sur para aumentar las capacidades productivas, en particular en el sector agrícola, de los países en desarrollo y las economías en transición (se examinó en la reunión celebrada del 23 al 25 de febrero de 2011); | UN | (أ) تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب لبناء القدرات الإنتاجية، بما في ذلك قدرات القطاع الزراعي في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية (الموضوع الذي تناوله الاجتماع المعقود في الفترة من 23 إلى 25 شباط/فبراير 2011)؛ |
| 23. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que el salario mínimo no basta para asegurar un nivel de vida digno a los trabajadores y sus familias, en particular en el sector agrícola. | UN | 23- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأجر القانوني الأدنى لا يكفي لإتاحة مستوى عيش كريم للعمال وأسرهم، ولا سيما في قطاع الزراعة. |
| En el plano nacional, las políticas encaminadas a reducir los riesgos y disminuir los gastos de las transacciones podrían estimular aún más la inversión en las capacidades productivas de la economía, en particular en el sector agrícola. | UN | وعلى المستوى الوطني، يمكن أن تؤدي السياسات الرامية إلى الحد من المخاطر وخفض تكاليف المعاملات إلى تحفيز أكبر للاستثمار في القدرات الإنتاجية للاقتصاد، ولا سيما في القطاع الزراعي. |
| 31. El CRC expresó preocupaciones por la explotación del trabajo infantil, en particular en el sector agrícola y en las plantaciones de algodón; y por el hecho de que los niños trabajaban en condiciones peligrosas, especialmente en las minas de oro y en el servicio doméstico. | UN | 31- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استغلال عمل الأطفال، ولا سيما في القطاع الزراعي ومزارع القطن وعمل الأطفال في ظروف خطيرة خصوصاً في مناجم الذهب وكخدم في المنازل. |
| El Comité observa con preocupación la falta de mecanismos de supervisión de las condiciones de empleo de los trabajadores migratorios, en particular en el sector agrícola (campos de caña de azúcar), el sector de la construcción y en el sector del servicio doméstico. | UN | 28- وتلاحظ اللجنة بقلق نقص آليات مراقبة ظروف عمل العمال المهاجرين ولا سيما في القطاع الزراعي (حقول قصب السكر) وفي قطاعي البناء والخدمة المنزلية. |
| La finalidad del proyecto titulado " Lucha contra las peores formas de trabajo infantil " , un programa conjunto creado por el PMA, el UNICEF y la OIT, era prestar apoyo a los esfuerzos para eliminar la explotación del trabajo infantil, en particular en el sector agrícola. | UN | وأنشئ مشروع مكافحة أسوأ أشكال عمل الأطفال، المشترك بين برنامج الأغذية العالمي واليونيسيف ومنظمة العمل الدولية، من أجل دعم الجهود الرامية إلى القضاء على العمل الاستغلالي للأطفال، لا سيما في القطاع الزراعي(77). |
| Instó a la UNCTAD a promover la eliminación de las restricciones externas para que los países en desarrollo pudieran definir y aplicar estrategias de desarrollo eficaces y crear alternativas a las premisas de liberalización que dominaban las negociaciones comerciales multilaterales, plurilaterales, regionales y bilaterales, en particular en el sector agrícola. | UN | ودعا الأونكتاد إلى تشجيع إزالة القيود الخارجية من أجل تمكين البلدان النامية من تحديد وتنفيذ استراتيجيات إنمائية فعالة وإيجاد بدائل لفرضيات التحرير التي أخذت تشكل المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية، ولا سيما في قطاع الزراعة. |