| A pesar de sus recursos limitados, la UNCTAD había logrado realizar una serie de actividades en favor de África, en particular para apoyar a la NEPAD. | UN | ولقد تمكن الأونكتاد، بالرغم من موارده المحدودة، من الاضطلاع بعدد من الأنشطة لصالح أفريقيا بما في ذلك دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
| A pesar de sus recursos limitados, la UNCTAD había logrado realizar una serie de actividades en favor de África, en particular para apoyar a la NEPAD. | UN | ولقد تمكن الأونكتاد، بالرغم من موارده المحدودة، من الاضطلاع بعدد من الأنشطة لصالح أفريقيا بما في ذلك دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
| Convendría buscar otras formas de fomentar las contribuciones voluntarias, en particular para apoyar la participación de los países en desarrollo y, especialmente, los países menos adelantados. | UN | ومن المفيد استكشاف سبل إضافية لتشجيع التبرعات، ولا سيما من أجل دعم مشاركة البلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نمواً. |
| También están muy adelantados los preparativos de otro proyecto de educación financiado por el Banco, en particular para apoyar el objetivo del Gobierno de lograr la educación universal. | UN | كذلك فإن إعداد مشروع آخر للتعليم يموله البنك، وخاصة لدعم هدف الحكومة الخاص بتعميم التعليم، قد قطع مرحلة متقدمة. |
| 167. La Presidenta señaló que en los documentos de orientación y trabajo utilizados por el Comité no se estipulaba que las evaluaciones de riesgos fuesen cuantitativas, sino que la información paralela podría utilizarse para apoyar las estimaciones cualitativas que fuesen aceptables para el Comité, en particular para apoyar prohibiciones de precaución o preventivas. | UN | 167- وأشارت الرئيسة إلى أن ورقات التوجيه وورقات العمل التي استخدمتها اللجنة لا تتطلب من تقييم المخاطر أن يكون تقديرياً بل يمكن استخدام سد الثغرات في المعلومات لتأييد التقديرات النوعية المقبولة بالنسبة للجنة، خاصة لدعم الحظر التحوطي أو الوقائي. |
| No obstante, se utilizará cada vez más, el transporte por carretera, siempre que sea posible, en particular para apoyar las actividades en la región oriental del país. | UN | ومع ذلك، سيظل النقل البري، حيثما توفر، مستخدما بدرجة متزايدة لا سيما لدعم الأنشطة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| También acogió con beneplácito la participación política de las Naciones Unidas mediante una pequeña presencia en el Yemen integrada por un equipo de expertos y encargada de respaldar la ejecución del proceso de transición y proporcionar asesoramiento a las partes junto con el Gobierno del Yemen, en particular para apoyar el proceso de diálogo nacional. | UN | ورحب أيضا بالمشاركة السياسية التي ساهمت بها الأمم المتحدة من خلال وجود محدود في اليمن يتألف من فريق من الخبراء لدعم تنفيذ عملية الانتقال، وتقديم المشورة إلى الأطراف مع حكومة اليمن، وبوجه خاص لدعم عملية الحوار الوطني. |
| A pesar de sus recursos limitados, la UNCTAD había logrado realizar una serie de actividades en favor de África, en particular para apoyar a la NEPAD. | UN | ولقد تمكن الأونكتاد، بالرغم من موارده المحدودة، من الاضطلاع بعدد من الأنشطة لصالح أفريقيا بما في ذلك دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
| No obstante, la situación que acaba de describirse ofrece una indicación del margen de participación que seguiría existiendo, en particular para apoyar o restablecer el proceso de paz y asegurar que se siguiera respondiendo a las necesidades de emergencia mediante un enfoque integrado por parte de las Naciones Unidas. | UN | غير أن الخطوط العامة المبينة أعلاه تشير إلى نطاق استمرار المشاركة بما في ذلك دعم أو استعادة عملية السلام وكفالة مواصلة تلبية الاحتياجات الطارئة من خلال نهج متكامل من جانب الأمم المتحدة. |
| a) Vele por que el Grupo de Trabajo reciba toda la asistencia y los recursos que necesita para desempeñar sus funciones, en particular para apoyar los principios de la Declaración, para efectuar misiones y llevar a cabo su seguimiento y para celebrar reuniones en los países que estén dispuestos a recibirlo; | UN | (أ) أن يكفل حصول الفريق العامل على كل المساعدة والموارد اللازمة لأداء مهامه، بما في ذلك دعم مبادئ الإعلان، ليتسنى للفريق إيفاد بعثات ومتابعتها أو عقد دورات في البلدان التي تبدي استعداداً لاستقباله؛ |
| a) Vele por que el Grupo de Trabajo reciba toda la asistencia y los recursos que necesita para desempeñar sus funciones, en particular para apoyar los principios de la Declaración, para realizar misiones y llevar a cabo su seguimiento y para celebrar reuniones en los países que estén dispuestos a recibirlo; | UN | (أ) أن يكفل حصول الفريق العامل على كل المساعدة والموارد اللازمة لأداء مهامه، بما في ذلك دعم مبادئ الإعلان، ليتسنى له إيفاد بعثات ومتابعتها وعقد دورات في البلدان التي تبدي استعداداً لاستقباله؛ |
| Se celebraron 8 reuniones con los donantes y las partes sobre la financiación de las unidades integradas conjuntas, en particular para apoyar la formación, el equipamiento, la capacitación y la instalación de dichas unidades | UN | عقدت ثمانية اجتماعات مع المانحين والطرفين بشأن تمويل الوحدات المتكاملة المشتركة ولا سيما من أجل دعم تشكيل الوحدات وتجهيزها وتدريبها ومرابطتها |
| Además, durante el sexagésimo octavo período de sesiones se habían recibido diversas contribuciones al Fondo Fiduciario, en particular para apoyar las actividades destinadas a sentar las bases de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قال إن عددا من المساهمات قد وردت إلى الصندوق الاستئماني خلال الدورة الثامنة والستين، ولا سيما من أجل دعم الأنشطة الرامية إلى تمهيد السبيل لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
| 134. Muchos oradores se refirieron a la necesidad urgente de aumentar la afluencia de recursos a la región, en particular para apoyar las estrategias nacionales. | UN | ١٣٤ - وأشار العديد من المتكلمين إلى الحاجة الملحة إلى زيادة تدفق الموارد إلى المنطقة، وخاصة لدعم الاستراتيجيات الوطنية. |
| A fin de asistir al Gobierno de Sierra Leona en ese sentido, el Gobierno de Australia prestará apoyo a las iniciativas de consolidación de la paz en el sector agrícola, en particular, para apoyar el componente de comercialización de los pequeños agricultores del Plan nacional del Gobierno para el desarrollo de una agricultura sostenible correspondiente al período 2010-2030. | UN | ولمساعدة حكومة سيراليون في هذا الصدد، ستقدم حكومة أستراليا الدعم لمبادرات بناء السلام في القطاع الزراعي، خاصة لدعم عنصر إعطاء الطابع التجاري لأصحاب الحيازات الصغيرة في الخطة الجديدة التي وضعتها الحكومة للتنمية الزراعية المستدامة للفترة 2010-2030. |
| Si bien estos recursos pueden ser utilizados para las intervenciones de desarrollo en el plano nacional con arreglo a los objetivos y servicios previstos en el marco de financiación multianual, es necesaria una mayor flexibilidad en la distribución de recursos, en particular para apoyar el desarrollo de la capacidad. | UN | وفي حين تتوفر هذه الموارد للتدخلات الإنمائية على المستوى القطري ضمن أهداف وفئات خدمات إطار التمويل المتعدد السنوات، فإنه يلزم زيادة المرونة في الموارد، لا سيما لدعم تنمية القدرات. |
| El Consejo también acogió con beneplácito la participación política de las Naciones Unidas mediante una pequeña presencia en el Yemen integrada por un equipo de expertos y encargada de respaldar la ejecución del proceso de transición y proporcionar asesoramiento a las partes junto con el Gobierno del Yemen, en particular para apoyar el proceso de diálogo nacional. | UN | ورحب المجلس أيضا بالمشاركة السياسية التي ساهمت بها الأمم المتحدة من خلال وجود محدود في اليمن يتألف من فريق من الخبراء لدعم تنفيذ العملية الانتقالية، وتقديم المشورة إلى الأطراف مع حكومة اليمن، وبوجه خاص لدعم عملية الحوار الوطني. |
| Siguiendo el espíritu de la resolución 58/12 de la Asamblea General (párrs. 2 y 3) también se está intentando establecer lazos de colaboración entre la Universidad de la Paz y el sistema de las Naciones Unidas, en particular para apoyar la acción tendiente a establecer, mantener y consolidar la paz. | UN | 32 - وانطلاقا من روح قرار الجمعية العامة 58/12 (الفقرتان 2 و 3)، تُبذل المساعي حاليا أيضا لتنمية التعاون بين جامعة السلام ومنظومة الأمم المتحدة، لا سيما في دعم جهود صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام. |
| a) Velando por que el Grupo de Trabajo reciba toda la asistencia y los medios que necesite para desempeñar sus funciones, en particular para apoyar los principios de la Declaración, realizar misiones y llevar a cabo su seguimiento, y celebrar reuniones en los países que estén dispuestos a recibirlo; | UN | (أ) كفالة حصول الفريق العامل على كل المساعدة والموارد اللازمة لأداء مهامه، بما في ذلك ما يتيح دعم مبادئ الإعلان وإيفاد بعثات ومتابعتها وعقد دورات في البلدان التي تبدي استعداداً لاستضافتها؛ |
| 93. Además, la Secretaría debería adoptar medidas para optimizar los recursos disponibles del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, en particular para apoyar los proyectos relativos al cambio climático, las aguas internacionales y la degradación de los suelos. | UN | 93- ومضى قائلا إنه ينبغي للأمانة، بالإضافة إلى ذلك، أن تتخذ ما يلزم من تدابير لتحقيق الوضع الأمثل للموارد المتاحة في إطار مرفق البيئة العالمية، ولا سيما فيما يتعلق بدعم المشاريع الخاصة بتغير المناخ والمياه الدولية وتدهور التربة. |
| En la declaración se subrayaba la necesidad de la creación de capacidad y de servicios de asesoramiento jurídico para la aplicación de la Convención, en particular para apoyar a las autoridades anticorrupción. | UN | وأكد البيان ضرورة بناء القدرات وتوفير الخدمات الاستشارية القانونية لتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما لدعم سلطات مكافحة الفساد. |
| Muchas delegaciones instaron al UNICEF a que respaldara las actividades de investigación y desarrollo, en particular para apoyar el saneamiento ambiental barato y su fomento y mejorar los comportamientos higiénicos, cosa que habría que hacer en estrecha cooperación con otros organismos y organizaciones locales y a nivel popular. | UN | ١٠٦ - وحث العديد من الوفود اليونيسيف على دعم البحث والتطوير، لا سيما في مجال دعم المرافق الصحية المنخفضة التكلفة وتعزيزها، وفي مجال تحسين السلوك المتعلق بالنظافة العامة. وينبغي القيام بذلك بالتعاون الوثيق مع المؤسسات المحلية والشركاء اﻵخرين، وتطبيقه على مستوى القاعدة الشعبية. |
| Nunca se podrá insistir lo suficiente en la necesidad urgente de adoptar directrices estratégicas y medidas para promover el desarrollo de la información y la tecnología de las comunicaciones en los países de África, en particular para apoyar el desarrollo del sector privado. | UN | فدرجة اﻹلحاح التي تتسم بها الحاجة إلى وضع توجيهات وإجراءات استراتيجية للتشجيع على تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان اﻷفريقية، وبخاصة لدعم تنمية القطاع الخاص، أصبحــت واضحة بما لا يدعو للتأكيد عليها. |
| 19. Decide prorrogar el mandato de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire, enunciado en la resolución 1739 (2007), hasta el 31 de enero de 2010, en particular para apoyar la organización de elecciones libres, abiertas, limpias y transparentes en Côte d ' Ivoire, con arreglo al calendario electoral mencionado en el párrafo 1 supra; | UN | 19 - يقرر تمديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، على النحو المحدد في القرار 1739 (2007)، حتى 31 كانون الثاني/يناير 2010، وبخاصة من أجل دعم تنظيم انتخابات حرة ومفتوحة ونزيهة وشفافة في كوت ديفوار ضمن الإطار الزمني للانتخابات المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه؛ |